Изменить размер шрифта - +

– Господин Ху мог бы подать прошение в канцелярию императорских войск, – сухо пояснил судья Ди.

– Канцелярия! Старшие в роду Ху всегда были военачальниками, мой господин!

Судья вынул из рукава веер. Спертый воздух галереи стал совершенно невыносим. Некоторое время он обмахивался, сверля дерзкую прислужницу взглядом.

– Кто убил вашего хозяина? – неожиданно бросил судья.

– Кто-то из новых, – тотчас ответила Кассия. – Ни один человек из «старого мира» не поднял бы руку на вельможу! Должно быть, какой-нибудь поставщик продажных женщин, которого хозяин сегодня сам пустил в дом.

– В последнее время к вашему хозяину приходило много гостей?

– Нет, мой господин. До чумы к нему чуть не каждый вечер таскались непотребные женщины со своими сводниками. Но после того как в доме умерло несколько слуг, эти негодницы сюда ни ногой. Изредка заходили лишь господин Мэй и господин Ху. Господин Ху живет напротив, нa том берегу канала.

Судья Ди захлопнул веер.

– Кстати, – обронил он, – кто лечит вашу хозяйку?

– Доктор Лю. Говорят, известный целитель. Но развратник такой же, как и ваш хозяин. Он часто принимал участие во всяких безобразиях тут, на галерее. До некоторой степени, конечно, ведь любому известно, что Лю не может иметь дело с женщиной.

– Попридержите-ка свой ядовитый язык! – рассердился судья. – В конце концов, у нас существует закон о клевете! Отправляйтесь и пришлите сюда сына с новой свечой.

– Как будет угодно господину.

И Кассия неуклюжей, размашистой походкой направилась к двери.

Судья Ди задумчиво погладил усы.

– Потрясающе! – пробормотал он. – Удивительная смесь ненависти и слепой абсолютной преданности!

– Это, мой господин, отголоски переворота столетней давности, – заметил Tao Гань. – Поднебесная тогда поделилась на несколько враждующих государств, не было ни единой власти, ни общего для всех закона. Средства существования, сама жизнь людей полностью зависели от хозяев-феодалов. Иметь плохого хозяина было лучше, чем оказаться вообще без покровителя, ибо последнее означало рабство у варваров-захватчиков или голодную смерть.

Судья Ди кивнул.

– Если И на самом деле был таким развращенным выродком, почему торговец Мэй ничего не рассказал мне о его темных делах? – с раздражением буркнул он.

Tao Гань пожал плечами:

– Мэй был человеком самых светлых устремлений, мой господин, но он родился и вырос в «старом мире».

– И видимо, И старался держать свои увлечения в строжайшей тайне. А эта служанка скорее умрет, чем хоть словом выдаст убийцу. Правда, ее сын может оказаться поразговорчивее, он ведь очень молод и, вероятно, не так одержим предрассудками прошлого. Что там у тебя?

Tao Гань нагнулся и поднял с пола какую-то вещицу, лежавшую возле массивной ножки скамьи. Разжав руку, он показал судье серьгу – дешевый красный камешек в простой серебряной оправе. Судья потрогал безделушку кончиком указательного пальца.

– На застежке – следы еще не высохшей крови! Сегодня вечером здесь была женщина, Tao Гань!

Вошел юный привратник с горящей свечой. Ставя ее на стол, он испуганно отвел взгляд от изуродованного трупа.

– Идите сюда! – приказал судья Ди. —Я хочу с вами поговорить.

Широкое плоское лицо юноши побледнело, на низком лбу выступили капельки пота. Судья заключил, что первое впечатление его не обмануло: мальчик не на шутку испугался.

– Что за женщина приходила сюда сегодня вечером? – почти прорычал Ди.

Мальчик затрясся.

– Она… она не могла этого сделать, мой господин! – запинаясь, выдавил он.

Быстрый переход