Изменить размер шрифта - +
 — Признаться, в первую минуту я тебя не узнала.

— Неудивительно, ведь тогда я был мальчиком, а сейчас взрослый человек.

Действительно, по подсчетам Синти, ему должно было исполниться двадцать три года. Он возмужал, окреп, раздался в плечах. Однако веселое выражение его глаз осталось прежним.

— Как я рад снова видеть тебя! — сказал Тино. — До сих пор помню, как хорошо ты со мной обходилась.

Они стояли на тротуаре, прохожие огибали их, мешая разговаривать.

— Давай зайдем и кафе, — предложил Тино, указав на противоположную сторону улицы.

Синти согласно кивнула. Они пересекли улицу и уселись за столик.

— Мне казалось, ты никогда не вернешься сюда.

— Я и не собиралась. Это вышло случайно.

Синти в общих чертах описала ситуацию.

Когда она назвала имя своего работодателя, глаза Тино округлились.

— Синьор де Бальцано! Его здесь всякий знает. Большой человек! Весьма уважаемый и обладающий огромным общественным весом.

— Гм… пор как? — задумчиво протянула Синти. — Я бы нашла для него другие слова. Похоже, виконт нравится тебе больше, чем мне.

— Нравится? — изумленно повторил Тино. — Дорогая моя, у него огромный авторитет, с его мнением все считаются, в его руках находится реальная власть. Владения синьора де Бальцано огромны. Сколько у него оливковых, лимонных и апельсиновых рощ — не перечесть! Уверяю, никто здесь не отважится разглагольствовать на тему, нравится или не нравится ему виконт. Все просто побоятся впасть в немилость к такому важному синьору.

— У меня не хватает терпения на подобные разговоры, — вздохнула Синти. — Виконт такой же человек, как все остальные. Кстати, я впала к нему в немилость, и ничего не случилось, потому что он тоже заслужил мое неодобрение.

Тино с интересом взглянул на нее.

— Ты сказала ему об этом?

— Разумеется.

— Ну и смелая же ты!

— Ладно тебе.. Лучше расскажи, что ты делаешь в бывшей конторе Фабрицио?

Я взял на себя управление остатками его бизнеса и на этой основе открыл собственное дело. Экспортирую овощи и фрукты с Сардинии и ввожу сюда всякую дорогостоящую мелочь, которая производится по всему миру.

— Тем же занимался и Фабрицио; конечно, когда занимался хоть чем-нибудь.

Тино опустил глаза.

— Мы стараемся не говорить о нем. К счастью, моя фамилии Витти, а не Гутиерри, что позволило мне переименовать контору. Поверь, я веду дела совсем не так, как он.

— Умница. Я тоже сменила фамилию. — Она взглянула на часы. — Мне пора бежать, иначе Анабелла начнет беспокоиться.

— Это добыча синьора де Бальцано? — усмехнулся Тино.

— Да. Я оставила ее в салоне. Она примеряет свадебное платье.

Глаза Тино засветились деловым интересом.

— Можно, я провожу тебя туда?

Синти улыбнулась.

— Разве твоя дорогостоящая мелочь имеет какое-то отношение к свадебным торжествам?

— Некоторые предметы — да. Однако я сейчас думаю о другом. Пожалуйста, представь меня синьору де Бальцано! Он влиятельный человек в местном правительстве.

Синти кивнула. Ей было отлично известно, как много значат здесь личные связи.

— Ладно, постараюсь сделать для тебя все, что в моих силах. Только запомни: меня зовут синьора Донелли.

— Хорошо, я не стану упоминать фамилию Фабрицио, — закивал Тино. — Не представляешь, как я благодарен тебе!

— И еще, — твердо произнесла Синти.

Быстрый переход