На этот раз дождь не вызвал у нее никаких болезненных воспоминаний. Это было очищение от прошлого. Дождь знаменовал собой начало новой жизни.
К вечеру он усилился, потоки воды мягко шумели за окном. Шум дождя успокаивал натянутые нервы Элоис, она прислонилась лбом к оконному стеклу и думала о том, что этой ночью с ней произойдет нечто, неминуемое.
Последние дни перед свадьбой она постоянно находилась в состоянии страха. Потеряв столь нелепо и трагично предыдущих женихов, она молилась, чтобы со Слейтером ничего не случилось.
Дверь в комнату была полуоткрыта, Элоис услышала какой-то шорох. Тигрица стояла у порога и напряженно смотрела на девушку.
– Здравствуй, Соня, – произнесла Элоис, стараясь придать своему голову уверенность. Она с беспокойством наблюдала, как хвост тигрицы раскачивался из стороны в сторону. Это был недобрый знак. Но Элоис надеялась, что у Сони это означает нечто другое.
Огромная кошка прошла в комнату, с ворчанием подошла к Элоис и обошла ее несколько раз. Элоис не знала, что делать. Может быть, позвать на помощь? Но тут животное плюхнулось на пол, перевернулось на спину и принялось громко мурлыкать. Удивительно и совершенно неожиданно!
Элоис осторожно подошла ближе, наклонилась и положила свою трепещущую руку на живот тигрицы. Мурлыканье продолжалось.
– Ты ведь просто большая кошка, не правда ли? – пробормотала Элоис, гладя ее шелковистый мех. – Тебя ведь не стоит бояться.
– Напротив.
Низкий голос растаял в темноте, и Элоис подняла глаза.
– Соня находится со мной чуть ли не со дня своего рождения, и все же это дикое животное.
Элоис продолжала гладить тигрицу по животу.
– С годами она научилась выбирать людей, которым можно доверять, – произнес Слейтер.
По тону его слов Элоис догадалась, что сказанное относится не только к тигрице.
– Она доверяет тебе, Элоис.
– И тебе тоже.
– Ты думаешь, она не сможет причинить тебе ничего плохого?
– До тех пор, пока я могу угадывать ее настроение.
– А что ты думаешь насчет меня? Элоис помедлила с ответом.
– Мне придется научиться и этому.
Тигрица, очевидно, уловив, что на нее уже не обращают внимания, зевнула и встала на ноги. Слейтер закрыл за ней дверь и повернулся к Элоис.
Пламя единственной свечи, стоявшей рядом с кроватью, слабо озаряло его лицо.
– Почему у тебя такие черные глаза и волосы? Откуда столь необычный цвет?
– Моя мать была француженкой.
– А-а… – Элоис нервно теребила кружево на манжете. – Ты тоскуешь по ней?
– По матери?
– Да.
– Она умерла, когда я был младенцем.
– Понимаю. Пустая беседа не могла разрядить неловкого напряжения, возникшего между ними. Но Элоис все же предпочитала тишине бессмысленный обмен словами.
– А я скучаю по своей матери.
Она сказала это без всякого умысла, но эти слова неожиданно подействовали на Слейтера. Он притих и глубоко задумался.
– В таком случае, тебе известно, что такое тоска, – проговорил он.
– Ты единственный человек, который интересуется, знакомо ли мне это чувство.
Внезапно нехорошая догадка пришла ей в голову.
– Ты знал мою мать… близко?
– Я знал ее очень хорошо.
– Насколько хорошо? – Ее пальцы задрожали, и она сцепила руки вместе. – Ты говорил, что был на моем дне рождения. Почему?
Элоис знала, что Слейтер догадывается, к чему она клонит. Неужели он был любовником ее матери?
Глава 16
– Насколько близка была ваша дружба, Слейтер?
Он обнял ее за плечи. |