Изменить размер шрифта - +

По случаю такого важного события он облекся в самый роскошный костюм. Ноги его выглядывали в натуральном состоянии из великолепного мундира английского адмирала, а на голове его, вместо короны, возвышался высокий, белый, довольно элегантный цилиндр. Парадный костюм довершался палкою тамбур-мажора.

Принцы и принцессы крови, царедворцы, словом весь двор разместился вокруг короля, по правилам строжайшего этикета. Тогда вышел на палубу Ле Ноэль со своим штабом и приказал сделать двадцать один выстрел из ружей в честь своего друга Гобби; а затем сошел на берег с бутылкой тафии в руке для начатия переговоров.

– Сколько привел невольников? - спросил капитан у старого продавца черного дерева.

– Двести двадцать женщин, четыреста пятьдесят мужчин и шестьдесят детей.

– Какая твоя цена?

– Сто тридцать панно.

– Слушай, Гобби, - сказал Ле Ноэль, грозно нахмурив брови, - мне некогда терять времени с тобой, надо, чтобы все это было погружено на корабль до захода солнца и чтобы завтра к вечеру «Оса» успела воспользоваться попутным ветром и уйти в открытое море. Нам некогда с тобой торговаться. Бери настоящую цену, если хочешь иметь с нами дело, а иначе сейчас же прикажу сняться с якоря и отправлюсь на мыс Фрио к королю Овампо.

– Ну, ну, ты заплатишь мне настоящую цену, - отвечал Гобби, испуганный мыслью, что товар останется у него на руках, - итак, решено, девяносто пять панно?

– Нет, девяносто ровно.

– Ведь мы ходили двадцать пять дней, прежде чем добрались до берегов Куанго.

– Ни одного панно не дам больше: слишком много детей.

– Согласен на девяносто панно, - отвечал властелин Кассанцы, Коанго, Куффуа и других стран, - но ты должен дать в придачу сто ящиков рома для моих жен, вельмож и воинов и еще двадцать пять ящиков для ганг великого Марамбы.

– Согласен, но с тем, что это будет твое последнее требование.

– Дело кончено, можешь наливать алугу. Капитан Ле Ноэль откупорил бутылку, выпил из нее глоток и передал ее Гобби: такой церемонией оканчивался всякий торг.

Получив этот драгоценный нектар, достойный властелин, потирая ладонью под ложечкой, три раза благоговейно поднес бутылку к губам и начал пить с нежностью, стараясь долго полоскать себе рот этим небесным напитком, прежде чем спустить его в желудок. Выпив до дна, он бросил пустую бутылку наземь, и тогда началась меновая торговля.

Несчастные невольники выводились в цепях на берег, в то же время матросы выносили товар с корабля. Каждый человек был продан за девяносто панно, считая в том числе ром, ружья, разного рода оружие, бумажные ткани и другие вещи. Жилиас осматривал невольника, агент Ронтонака и Тука разделяли товар на доли. Как только товар и уплата были приняты на руки, король Гобби одною рукою снимал оковы с невольника, а другою принимал товар.

Тогда два матроса уводили невольника на корабль и надевали на него ручные и ножные кандалы, а для пущей безопасности он прикреплялся к железному кольцу, заделанному в стенах трюма.

К вечеру погружено было около трехсот негров.

– Ну, - думал Ле Ноэль, потирая руки, - завтра вечером мы далеко будем отсюда.

Отдав приказание продолжать погрузку и ночью, он хотел уже уйти в свою каюту, чтобы отдохнуть несколько минут, когда подошел к нему Девис и с тревожным видом сказал тихо:

– Капитан, два туземца, прибывшие с приморья, уверяют, что видели в двух милях от прохода в Рио-дас-Мортес корабль втрое больше нашего, и что он там поблизости стал на якорь.

– Что же вы думаете об этом, Девис? - спросил Ле Ноэль, бледнея.

– Боюсь, что это английский фрегат отыскивает «Доблестного»; в таком случае…

– В таком случае нас захватят в самой берлоге, - докончил капитан, скрежеща зубами, - эти негры имели сообщение с людьми Гобби?

– Нет, потому что они потребовали с меня две бутылки тафии за сообщение этой тайны и, по-видимому, вполне понимают все ее значение.

Быстрый переход