Катриона мысленно покачала головой. Пока не пролилось ни капли крови, так что, наверное, еще не все потеряно, и в этом заслуга этих связей. До тех пор пока борьба с сэром Джоном не станет кровопролитной, она будет делать вид, что ничего не происходит. Похоже, отношения между людьми Банулта и Гормфераха ей только на пользу – например, произошло таинственное возвращение четырех коров из шести.
Как грустно, что два клана вынуждены отдалиться друг от друга, думала Катриона, снова окидывая взглядом деревню. Гранты пострадали от лихорадки так же сильно, как и ее люди. И там, и там появилось слишком много вдовцов и вдов. Но сэру Джону каким-то образом удалось сохранить достаточно еды и денег, чтобы его люди не отправились на заработки, как ее, а вот заменить умерших от эпидемии женщин он не может. По непонятным Катрионе причинам лихорадка в Гормферахе сильнее всего ударила по женщинам, в Банулте же больше всех пострадали мужчины. Вместо того чтобы отдаляться друг от друга, им бы следовало сблизиться еще теснее и восстанавливать оба клана, но способ, которым пытался добиться этого сэр Джон, ее решительно не устраивал. От одной мысли, что ее принудят к замужеству, Катриону охватывало отвращение.
– Как вы думаете, мужчины скоро вернутся из Франции? – спросила Джоан. – Прошло уже почти полтора года.
– Не знаю, Джоан, – вздохнула Катриона. – Сказать по правде, я вообще не понимаю, зачем они уехали. Голод нам не грозил. Может, они не могли вынести необходимости подчиняться женщине? – Она искренне пыталась понять, почему мужчины покинули родину, и временами думала, что причина именно в этом. Они не хотели лэрда-женщину.
– Ой нет, это им было безразлично. Мой Эйдан страшно взволновался после разговора с каким-то мужчиной за кружкой эля. Звали того Берк. Эйдан сказал, что этот Берк собирается во Францию и что там можно запросто заработать кучу денег. Этот Берк поведал о тех, кто там уже разбогател, сражаясь за лэрдов и короля, и сообщил, что французы рады шотландским мечам. Наговорил баек о том, как воевал с сасснеками и получал за это плату, и ни один из наших дураков не послушался своих жен, хотя мы и просили их остаться. Нет, они весело отправились в путь и пообещали, что вернутся с кошельками, набитыми так туго, что мы сможем купить себе и нарядные платья, и красивые туфли, и все прочее. Между прочим, никому из нас ничего этого не нужно. А теперь я немного тревожусь, ведь они как уехали, так от них до сих пор ни слуху ни духу.
Катриона не могла сказать почему, но в ее душу закралось подозрение. И как бы она ни убеждала себя, что это глупо, но не могла избавиться от мысли, что сэр Джон каким-то образом приложил руку к исчезновению всех боеспособных мужчин. Среди них были умелые охотники, плотники, кровельщики – в общем, они владели всеми теми умениями, которые отчаянно необходимы, чтобы выжить в деревне, и этот факт делал действия сэра Джона особенно успешными. Однако, размышляла Катриона, если мужчины Банулта на самом деле находятся не во Франции, то где же они? Этот вопрос она задавала себе всякий раз, как ей приходила мысль о предательстве, но всякий раз прогоняла подозрения прочь. Просто невозможно поверить, что люди сэра Джона молчали, когда он хладнокровно убивал тридцать крепких мужчин, и уж точно не помогали ему в этом черном деле.
Катриона в очередной раз попыталась убедить себя, что все это глупости, просто она ни разу прежде не слышала целиком историю об отъезде воинов клана во Францию, а теперь подозревает нечто, чего никогда не было. Ну как мог сэр Джон заманить куда-то столько мужчин сразу, причем так и не догадавшихся, что попали в ловушку? Они должны быть во Франции. Предположение разумное, но на этот раз ей не удавалось так легко отмести подозрения.
– Ну разве он не наглый ублюдок, а? Явиться прямо к людям, которых мучает!
Бормотание Джоан вырвало Катриону из размышлений. Она глянула в ту сторону, куда смотрела Джоан, и едва не выругалась вслух. |