— Сообщник?
— Нет, черт возьми! Я увидел, как он целится в старателя, и выстрелил из винтовки, чтобы предупредить, — сказал Рейф, понимая, что объяснение звучит малоубедительно.
— А кто вы такой? — поинтересовался блюститель закона.
Рейф помолчал в нерешительности. На нем были перчатки. Как только эти люди увидят его руку, у него больше не будет шансов что-либо объяснить.
— Проклятье! — сказал он. — Настоящий убийца этим временем уйдет. Если уже не ушел.
Шериф посмотрел на него долгим, изучающим взглядом, потом обратился к одному из своих людей:
— Спустись и осмотри тот кустарник. Нет ли там каких-нибудь следов. Возьми с собой пару человек.
Он вновь повернулся к Рейфу:
— Вы так и не сказали мне свое имя и что вы здесь делаете.
Рейф опустил руки.
— Думал намыть золотишка, подыскивал участок на ручье, который еще не занят, когда увидел, что какой-то тип проявляет повышенный интерес к старателю, — ответил он.
— Вот как? — спросил шериф. — Расстегните свою портупею и дайте взглянуть на ладони.
Рейф окаменел:
— Зачем?
— У любого старателя на ладонях мозоли. Не такие, как бывают от поводьев.
— А я раньше не занимался старательством.
— Я так и думал, — сказал шериф. Он нагнулся, подобрал винтовку Рейфа и проверил магазин. — Сделан один выстрел, — объявил он добровольцам и повернулся к Рейфу:
— Расстегните портупею.
Рейф сделал то, что ему велели. Когда пояс упал на землю, шериф подобрал его и проверил количество патронов. Затем он подобрал револьвер и, провернув барабан, увидел, что все патроны на месте.
— У вас была возможность подстрелить кого-нибудь из наших.
Рейф молчал, стоя под прицелом трех ружей, чувствуя на себе враждебные недоверчивые взгляды.
— Может, вы и тот, за кого себя выдаете, а может, и нет, — сказал шериф. — Но, учитывая все ограбления и убийства, которые случились в нашем краю, я не собираюсь рисковать.
Он подошел к своему коню и вынул из седельной сумки пару наручников. Рейф весь сжался.
— Я Расс Дьюэйн, — сказал шериф, и Рейф вспомнил это имя. Клинт хорошо отзывался об этом человеке, считая его справедливым.
Дьюэйн отложил наручники на камень и снял с шеи платок.
— Закатайте рукав, — сказал он. — Посмотрим, что у вас там с рукой.
Рейф кивнул, и шериф занялся кровоточащей раной, разорвавшей неровный шов, оставшийся после когтей медведицы.
— Что же это такое с вами приключилось?
— Медведица постаралась, — ответил Рейф. Шериф прищурился:
— А вы, видно, невезучий, мистер…
— Тайлер.
Рейф решил, что бесполезно называть другое имя, особенно если на руке стоит клеймо, которое вскоре обнаружится.
Шериф больше ничего не спрашивал, а перевязал платком руку, потом проверил рану на ноге. Она больше не кровоточила.
— Просто царапина, но заняться ею все-таки придется. Я отвезу вас в Кейси-Спрингс, там есть врач.
— Я могу отказаться?
— Нет. Старатель утверждает, что в него стреляли вы. И за последнее время у нас тут частенько грабили. Интересно будет посмотреть, продолжатся ли грабежи после того, как вы окажетесь под замком.
Он подобрал наручники, затем взглянул на руку, которую только что перебинтовал, и засомневался. Рейф понял, о чем думает шериф. Очень сложно спуститься с горы в наручниках, к тому же при наличии раны.
— Где ваша лошадь?
Рейф специально приложил руку к повязке, словно рана очень беспокоила его. |