Изменить размер шрифта - +
Он был одет в свой счастливый клетчатый пиджак. Его зеленый, желтый и оранжевый цвета были настолько яркими, что ей захотелось зажмуриться. Пиджак был расстегнут. На его красной футболке было изображение Чарли Брауна с бейсбольной перчаткой. Его клетчатые брюки были подтянуты так высоко, что они закрывали Чарли до колен. Манжеты на брюках были подняты так высоко, что выставили светящиеся желтые носки. На нем были его потрепанные синие кроссовки.

У него с собой не было его черной кожаной сумки врача. Может быть, это хороший знак, подумала Тереза. Оба раза, что он появлялся, неся сумку — с молотком и заостренными кольями внутри — все получалось очень плохо.

— Давно не виделись, — сказал он Терезе и раскрыл объятия.

Она быстро его обняла и чмокнула в щеку.

Он пожал руку Клинту.

— Как у тебя дела, мой бесстрашный друг?

Клинт улыбнулся.

— Просто прекрасно. Рад видеть, что у тебя все тот же портной.

— Ну конечно, — ответил Малькольм.

— Что это, — пробормотал Деннис, — семейное воссоединение?

Малькольм усмехнулся над ним:

— Дядя Герби?

— Кто этот тип?

— Прекратите, — рявкнул Хэнк.

Клинт посмотрел на Денниса.

— Этот тип — сын Уильяма Фицджеральда, Малькольм.

— Он ребенок.

— В апреле мне будет двадцать один, — сказал Малькольм, по-прежнему улыбаясь. — Я не ребенок. Тереза ребенок. Сладкие шестнадцать…

— Восемнадцать, — поправила его Тереза. — И ты знаешь это.

Деннис сморщил нос.

Малькольм пожал плечами.

— Как обидно, а? Вы здесь ожидаете кавалерию, а вместо этого получаете типа, девочку-подростка и разодетого черного детектива.

Тереза рассмеялась.

Клинт расплылся в улыбке.

Даже Хэнк выглядел довольным.

Но не Деннис.

— Вы правы. Это обидно. Этот парень Фицджеральд должен был прислать помощь. Что он за придурок?

Малькольм перестал улыбаться.

— Он не придурок, он мой отец.

— Он должен был приехать сам, а не отправлять своего странного ребенка…

— Хватит, — сказал Клинт. Он направился к Деннису.

Деннис захлопнул рот. Он пятился назад, пока не врезался в стену.

Клинт обратился к Хэнку Бишопу.

— Этот парень идиот, — сказал он. — Но это не вина его жены. Мы здесь для того, чтобы вернуть ее, если это возможно.

— Ну, я, например, рад, что вы здесь, — сказал Хэнк. — Хотя мне и любопытно. Вы, ребята, профи в этом — в устранении странные проблем?

— Мы сталкивались с подобными вещами, — сказал ему Клинт.

Это точно, подумала Тереза.

— Можно сказать, что нас арендует правительство, когда такие проблемы появляются. Я из отдела расследования убийств Департамента Полиции Санта Моники. У Терезы свой собственный бизнес. Она медиум-консультант. Малькольм работает с отцом в Вашингтоне.

— Я трачу большую часть времени на учебу, — добавил Малькольм.

— Мало кто знает больше него, — сказала Тереза, — о гоблинах и чудовищах.

— Мой отец, Фиц, настоящий эксперт, — объяснил Малькольм. — Он сам разбирался с такими вещами, но в прошлом году был очень тяжело ранен во время работы над случаем.

— Мне жаль слышать это, — сказал Хэнк.

— Теперь мы делаем грязную работу за него, — добавил Малькольм. — И нам лучше начать.

Быстрый переход