Я уверена, что у вас не возникнет с этим ни малейших затруднений.
— Тогда можно я возьму еще кусочек пирога? Очень вкусно.
— Конечно, пожалуйста. А после чая я дам вам список литературы, который я наконец составила. Потому-то я и пригласила вас сюда: в школе то и дело отвлекают, а здесь мы все спокойно обсудим.
Список был длинный, строчки и буковки ровные, подтянутые, как сама мисс Торн. Анна пробежала глазами первые названия.
Готорн: «Дом о семи фронтонах».
Харди: «Возвращение на родину».
Диккенс: «Дэвид Копперфилд», «Холодный дом».
Теккерей: «Ярмарка тщеславия».
Генри Джеймс: «Бостонцы», «Вашингтон-сквер».
— Вашингтон-сквер? Это же тут, совсем рядом, да? — воскликнула Анна.
— Правильно. Прежде чем Генри Джеймс перебрался в Англию, он жил неподалеку отсюда. Мои родственники по отцовской линии были с ним хорошо знакомы. А семья моей матери родом из Бостона.
— Настоящие американцы, — пробормотала Анна.
— Ничем не лучше вас. Просто приехали сюда несколько раньше. И вы станете самой настоящей американкой, Анна, не сомневайтесь. Тем и особенна эта страна, тем и хороша.
— Жаль, что у меня так мало времени для чтения, — обеспокоенно сказала Анна. — Когда еще я все это прочту…
— Ничего, время найдется. Хотя бы по воскресеньям.
— По воскресеньям я работаю.
Мисс Торн удивленно вздернула брови, и Анна поспешила объяснить:
— Я сегодня взяла выходной, потому что вы меня пригласили, это такая честь, мне так хотелось прийти… Но обычно в это время я работаю.
— Дома? Там, где живете?
— Да. Мы шьем, — кивнула Анна.
— Скажите, там, вероятно, нет и места, чтоб почитать без помех, в уединении?
— Остаться одной? Что вы! Только на крыльце, если погода теплая. Но там тоже шумно. А в холод и вовсе негде. И письмо-то братьям не напишешь. Когда все вокруг говорят, я не могу собраться с мыслями и не знаю, о чем писать.
— Увы… А в этом доме столько пустых комнат… Как жаль, что не всегда можно поступать так, как хочется. Одно, впрочем, я точно сделаю: моя племянница примерно вашего роста и размера, и я спрошу, нет ли у нее для вас добротного старого пальто. Пальто удобнее и лучше, чем ваша шаль. И, скажем так, выглядит по-американски. А еще я подарю вам некоторые книги из этого списка — у меня есть парные, — и с них начнется ваша будущая библиотека. Я принесу их в школу, вам ведь трудно сюда вырваться.
Анна накинула на плечи шаль, и они вышли в просторную прихожую. Напротив, сквозь раскрытую дверь, виднелась комната, заполненная книгами от пола до потолка. Маленький мальчик играл гаммы на большом черном рояле.
— Анна, вы не обиделись, что я предложила вам пальто?
— Что вы! Я рада, мне очень нужно пальто!
— Когда-нибудь вы и сами станете человеком дающим, я уверена!
— Я буду отдавать с радостью, мисс Торн… Если этот день когда-нибудь настанет.
— Непременно настанет. И я непременно напомню вам о нашем разговоре. Пути наши к тому времени, надеюсь, не разойдутся.
На это надежды мало, мисс Торн. Пути наши разойдутся. Но я буду помнить о вас всегда. Всю жизнь.
5
— Наверное, ты и есть Анна, — послышался над головой мужской голос.
Она сидела на ступеньках с книгой. «Кругом первобытный лес. Перешептываются сосны, шуршит болиголов…»
Анна нехотя оторвалась от чтения и вернулась на притихшую субботнюю улицу, по которой бесшумно двигались старики в черных одеждах. |