Только теперь геолог заметил присутствие Лизы и обратился к ней: — Нет, ты слышала что-нибудь подобное?
— Что происходит?
— Где Джек? — вопросом на вопрос ответил Чарли. Я думал, он здесь.
— Был здесь, но спустился вниз.
— Куда? — Чарли направился к противоположному выходу из рубки, — Я должен рассказать ему…
— Нет, не должен! У капитана и без того выдался кошмарный день, а тут еще ты со своими заморочками. Оставь его в покое.
Лиза поглядела на Макмиллана. Если Чарли был одет в свои обычные мешковатые шорты и цветастую ямайскую рубашку, то на Макмиллане были пижонские парусиновые туфли на толстой каучуковой подошве от Сперри, брюки защитного цвета и модная рубашка, застегнутая на все пуговицы. Этот бухгалтер средних лет находился на борту «Фатома» уже два месяца но до сих пор выглядел белой вороной среди остальных членов команды. Даже его рыжие волосы были аккуратно подстрижены и причесаны.
— А что скажете вы? — спросила его Лиза.
Под ее взглядом Макмиллан выпрямился и расправил плечи.
— Как я уже объяснил мистеру Моллиеру, после проведенного им же химического анализа не может быть и речи о том, чтобы банк заплатил за это золото по текущей рыночной цене. В старых слитках полно инородных примесей. Чтобы подстраховаться, я связался по сотовому телефону с банком, и эксперты подтвердили мои выводы.
Чарли воздел руки к потолку.
— Это настоящее пиратство! Лицо Макмиллана стало ледяным.
— Прошу оградить меня от этих хулиганских сравнений! Лиза прижала ладони к вискам.
— Я не верю собственным ушам! — заговорила она. — Весь Тихоокеанский регион не может оправиться от чудовищного катаклизма, а вы двое устроили скандал из-за каких-то грошей и процентов! Неужели это не может подождать?
Мужчины сконфуженно потупились.
— Это он начал. — Макмиллан обиженно ткнул пальцем в сторону Чарли. — Я только назвал свою цену.
— Если бы он не…
— Хватит! Проваливайте отсюда — оба! И если я услышу, как вы вываливаете эти ваши дрязги на голову Джека, вы пожалеете о том дне, когда ступили на борт «Фатома»!
— Я уже жалею, — пробурчал бухгалтер.
— Что о?! — повернулась к нему Лиза.
— Ничего, поспешно ответил тот, попятившись к выходу.
— А теперь — вон из рубки! — Она указала величественным жестом в сторону двери. Мужчин как ветром сдуло.
В рубке вновь воцарился покой. Немецкая овчарка снова улеглась на свой тюфяк и закрыла глаза, мягкая классическая музыка наполнила помещение. Повернувшись в кресле, Лиза вытащила из проигрывателя диск.
— Почему Джеку нравится это барахло? — спросила она саму себя, положила на панель приемника свой собственный диск и нажала кнопку воспроизведения.
Рубка содрогнулась от грохота ударных и электрогитар чисто женской группы «Хоул».
Девушки пели о недостатках и ошибках мужчин.
— Ну вот, совсем другое дело, — удовлетворенно сказала Лиза и откинулась в кресле.
С полуоткрытым ртом, Джек — прямо как был, в одежде, — лежал на койке в своей каюте и тихонько посапывал. Вид у него был вполне умиротворенный, но на самом деле он находился в эпицентре ночного кошмара, окрашенного оттенками гальциона.
В скафандре, привязанный тросом к шаттлу «Атлантис», он плыл, окруженный непроглядной чернотой космоса. |