Изменить размер шрифта - +
 — А миссис Барнс сегодня здесь?

— Нет, сегодня она не пришла. Должно быть, из-за дождя у нее опять приступ артрита.

— Где она живет?

— В маленьком сером доме у самого кладбища. — Официант уже мчался дальше. — Берегись собаки! — предупредил он Сюзан.

Ветер порывами задувал со стороны озера. Наклонив голову, Сюзан зашагала навстречу ветру. Она прошла по каменному мосту, быстро проскочила мимо мельницы, держась возле самой ограды, чтобы ее не увидели из окон, и нашла дорогу, ведущую к кладбищу.

От дождя ее ситцевое платье промокло и облепило тело, но возвращаться за плащом Сюзан не хотела. Ей надо было увидеться с миссис Барнс прежде, чем разговаривать с тетей и дядей. Что скажет ей старушка? Богатство и смертельная опасность! Для того чтобы предсказать это, миссис Барнс было незачем быть гадалкой: похоже, все в Мэрдокс-Миллз знали историю с алмазами, даже молодежь вроде Леоны.

А Хейден? Интересно, знает ли он? Можно ли ему доверять?

Дом миссис Барнс был почти неразличим за густыми вязами у подножия холма. Крыша домика опустилась почти до самой земли. Сюзан с трудом верилось, что здесь кто-то может жить.

Она уже собиралась постучать в дверь, как вдруг услышала за спиной громкое рычание.

Она совсем забыла про собаку!

Пес оказался огромным, черным. Широко открыв пасть с двумя рядами острых зубов, он вытянул хвост и угрожающе рычал.

Сюзан оцепенела от страха. Она не могла сдвинуться с места, не могла позвать на помощь. Еще секунда — и пес вцепится ей в горло.

— Кто там? — послышался из дома слабый голос.

С губ Сюзан сорвалось хриплое:

— Это я, Сюзан. Сюзан Мэрдок!

За ее спиной скрипнула дверь.

— Тише, Артур! — прикрикнула миссис Барнс. — Не трогай своих.

Пес перестал рычать, но по-прежнему не сводил глаз с гостьи.

— Не бойся, — успокоила девочку миссис Барнс. — Он прекрасный сторож. Как только он познакомится с тобой, он перестанет рычать.

И она медленно, с трудом вернулась в комнату.

— Входи, а я, если ты не возражаешь, прилягу. В дождливые дни спина не дает мне покоя.

Сюзан последовала за старушкой. Внутри домик оказался тесным, сырым, дымным. В камине горел огонь. В комнате помещалась только узкая кровать с горой подушек и стеганых одеял, плита, стол и стул.

Миссис Барнс улеглась в кровать, почти исчезнув под одеялами. Среди подушек виднелись только щеки и круглые очки.

— Я хотела спросить вас об алмазах, — объяснила Сюзан. — Мои родные ищут их, а мне ничего не говорят.

— Неудивительно, — отозвалась миссис Барнс. — И лучше бы они не догадались о том, что ты знаешь про алмазы.

— Но почему? — Сюзан придвинула стул к постели и села.

— Потому, что тогда они смогут присвоить алмазы втайне от тебя. — Миссис Барнс покачала головой.

— Но ведь они мои опекуны! — воскликнула Сюзан. — Они обязаны заботиться обо мне.

— И, если не ошибаюсь, других родственников у тебя нет. — Миссис Барнс вздохнула. — Как думаешь, кто унаследует алмазы, если с тобой что-нибудь случится?

Сюзан изумленно уставилась на нее.

— Тетя Рут и дядя Моррис… но неужели они… — Она осеклась, потрясенная страшной мыслью.

— Подстроить несчастный случай трудно, — заметила миссис Барнс, — но молодежь так неосторожна! К тому же твои опекуны вправе поступать, как они считают необходимым для твоего блага. Будь начеку.

Сюзан вздрогнула.

— Это еще не все.

Быстрый переход