Изменить размер шрифта - +
Я поставлю чай?

— То есть как? Их двое? — Нэш отбросил перо и поднялся на ноги. Повернувшись к дверям, он уставился на гостей сквозь старинные очки в серебряной оправе.

— Добрый вечер, мистер Нэш, — любезно произнесла Феба, переступая порог.

Хмурый взгляд Нэша скользнул по ее левой ноге, однако он воздержался от замечаний по поводу ее хромоты. Его лицо, и без того красное, стало багровым, когда он разглядел Габриэля.

— Эй, послушайте. Нынче ночью я продаю только один манускрипт. Зачем вы явились вдвоем?

— Не беспокойтесь, мистер Нэш, — успокаивающе заговорила Феба, — этот джентльмен просто сопровождает меня: не хотелось бродить здесь в одиночку в такую пору.

— Почему же? — возмутился Нэш, не сводя злобного взгляда с Габриэля. — Ничего бы с вами не случилось. В этой части Сассекса совершенно безопасно.

— Вам лучше знать, — спокойно ответила Феба, — я ведь, если помните, приехала из Лондона.

— Не хотите чаю? — решительно вмешалась миссис Стайлс.

— Убирайся со своим чаем! — прорычал мистер Нэш. — Они тут не задержатся. Вон отсюда, миссис Стайлс! У меня дела, в конце концов.

— Слушаюсь, сэр. — И миссис Стайлс скрылась за дверями.

Габриэль задумчиво разглядывал заваленную книгами комнату.

— У вас замечательная библиотека, мистер Нэш, — уважительно произнес он.

— Благодарю вас, сэр, она действительно недурна. — Взгляды Нэша и Габриэля встретились; в глазах хозяина светилась гордость.

— Нет ли в вашем собрании, случайно, экземпляра «Смерти Артура» Мэлори?

— Это какого же? — подозрительно прищурился Нэш.

— Издание тысяча шестьсот тридцать четвертого года. В плохом состоянии. Переплетен в красный сафьян. На титульном листе посвящение «Моему сыну».

Нэш нахмурился:

— Нет. У меня более раннее издание и в прекрасном состоянии.

— Все ясно. — Габриэль еще раз внимательно глянул на него. — Тогда приступим к делу.

— Вот именно. — Нэш отпер ящик стола. — Вы, наверное, предпочтете взглянуть на книгу, прежде чем ее забрать?

— Будьте так добры. — Феба украдкой глянула на Габриэля.

Габриэль рассматривал какой-то толстый том на соседнем столике, но тут же отложил его, когда увидел деревянный ларец, извлеченный хозяином из стола.

Нэш приподнял крышку ларца и церемонно извлек хранившийся там фолиант. Золотой обрез сверкнул при свете свечи. Зеленые глаза Габриэля лихорадочно вспыхнули.

Несмотря на ожившие в ней страхи, Феба готова была рассмеяться. Она знала, что чувствует сейчас Габриэль. Нетерпеливое предвкушение заставило трепетать и ее. Нэш медленно опустил манускрипт на стол, бережно раскрыл плотный кожаный переплет и показал ей первую страницу.

— Боже мой! — прошептала Феба.

Созерцая изумительную книгу, она задохнулась от восторга, забыв обо всех своих тревогах и о своем сомнении, разумно ли было вовлекать Габриэля в это предприятие.

Она подошла ближе, чтобы разглядеть четыре миниатюры, помещенные вверху страницы. Вокруг старинной иллюстрации причудливым узором вился плющ. Даже издали миниатюры сияли словно драгоценные камни.

— Да уж, красиво. — В голосе Нэша звучала гордость коллекционера. — Я купил ее год назад у одного лондонского книготорговца, а тот — у какого-то француза, бежавшего от своей революции. Страшно подумать, сколько редчайших книг из коллекции безвозвратно потеряно на Континенте всего за несколько лет!

— Да, — тихо ответил Габриэль, — от войны всем досталось, и книгам тоже.

Быстрый переход