Я поставлю чай?
— То есть как? Их двое? — Нэш отбросил перо и поднялся на ноги. Повернувшись к дверям, он уставился на гостей сквозь старинные очки в серебряной оправе.
— Добрый вечер, мистер Нэш, — любезно произнесла Феба, переступая порог.
Хмурый взгляд Нэша скользнул по ее левой ноге, однако он воздержался от замечаний по поводу ее хромоты. Его лицо, и без того красное, стало багровым, когда он разглядел Габриэля.
— Эй, послушайте. Нынче ночью я продаю только один манускрипт. Зачем вы явились вдвоем?
— Не беспокойтесь, мистер Нэш, — успокаивающе заговорила Феба, — этот джентльмен просто сопровождает меня: не хотелось бродить здесь в одиночку в такую пору.
— Почему же? — возмутился Нэш, не сводя злобного взгляда с Габриэля. — Ничего бы с вами не случилось. В этой части Сассекса совершенно безопасно.
— Вам лучше знать, — спокойно ответила Феба, — я ведь, если помните, приехала из Лондона.
— Не хотите чаю? — решительно вмешалась миссис Стайлс.
— Убирайся со своим чаем! — прорычал мистер Нэш. — Они тут не задержатся. Вон отсюда, миссис Стайлс! У меня дела, в конце концов.
— Слушаюсь, сэр. — И миссис Стайлс скрылась за дверями.
Габриэль задумчиво разглядывал заваленную книгами комнату.
— У вас замечательная библиотека, мистер Нэш, — уважительно произнес он.
— Благодарю вас, сэр, она действительно недурна. — Взгляды Нэша и Габриэля встретились; в глазах хозяина светилась гордость.
— Нет ли в вашем собрании, случайно, экземпляра «Смерти Артура» Мэлори?
— Это какого же? — подозрительно прищурился Нэш.
— Издание тысяча шестьсот тридцать четвертого года. В плохом состоянии. Переплетен в красный сафьян. На титульном листе посвящение «Моему сыну».
Нэш нахмурился:
— Нет. У меня более раннее издание и в прекрасном состоянии.
— Все ясно. — Габриэль еще раз внимательно глянул на него. — Тогда приступим к делу.
— Вот именно. — Нэш отпер ящик стола. — Вы, наверное, предпочтете взглянуть на книгу, прежде чем ее забрать?
— Будьте так добры. — Феба украдкой глянула на Габриэля.
Габриэль рассматривал какой-то толстый том на соседнем столике, но тут же отложил его, когда увидел деревянный ларец, извлеченный хозяином из стола.
Нэш приподнял крышку ларца и церемонно извлек хранившийся там фолиант. Золотой обрез сверкнул при свете свечи. Зеленые глаза Габриэля лихорадочно вспыхнули.
Несмотря на ожившие в ней страхи, Феба готова была рассмеяться. Она знала, что чувствует сейчас Габриэль. Нетерпеливое предвкушение заставило трепетать и ее. Нэш медленно опустил манускрипт на стол, бережно раскрыл плотный кожаный переплет и показал ей первую страницу.
— Боже мой! — прошептала Феба.
Созерцая изумительную книгу, она задохнулась от восторга, забыв обо всех своих тревогах и о своем сомнении, разумно ли было вовлекать Габриэля в это предприятие.
Она подошла ближе, чтобы разглядеть четыре миниатюры, помещенные вверху страницы. Вокруг старинной иллюстрации причудливым узором вился плющ. Даже издали миниатюры сияли словно драгоценные камни.
— Да уж, красиво. — В голосе Нэша звучала гордость коллекционера. — Я купил ее год назад у одного лондонского книготорговца, а тот — у какого-то француза, бежавшего от своей революции. Страшно подумать, сколько редчайших книг из коллекции безвозвратно потеряно на Континенте всего за несколько лет!
— Да, — тихо ответил Габриэль, — от войны всем досталось, и книгам тоже. |