Когда Коул взглянул на макушку жены, он сообразил, что на самом деле еще не видел ее улыбки. Смеется ли она когда-нибудь? Как она выглядит, когда смеется?
Он выпрямился на стуле, как школьный учитель.
— Внимание, мисс Лэсем… э-э… миссис Хантер, — исправил он свою ошибку и нашел, что ему нравится, как прозвучало это имя. — Сейчас у нас будет урок обаяния.
Она взглянула на него с удивлением.
— Ответьте мне на такой вопрос: если вы находитесь наедине с мужчиной и хотите вовлечь его в беседу, что вы скажете?
Взглянув на ее лицо, он увидел, что она это восприняла очень серьезно.
— Спрошу, чем он занимается.
— Он ничего не делает. Мужчина этот — сильный, спокойный человек, а женщина старается вызвать его на разговор.
— Ох, — вздохнула Дори. Это было что-то, о чем она прежде не слышала, но объясняло некоторые вещи, которые она никогда не способна была понять. — Я имею в виду, чем занимается этот человек, чтобы существовать. Поддерживать себя. Может быть, это годилось бы для беседы.
— Хорошее начало. Этот человек — фермер.
— Ну, тогда я спросила бы, каковы виды на урожай.
— М-м… — замычал Коул. — Это могло быть хорошо для человека в возрасте вашего отца, а как насчет мужчины молодого, с хорошей внешностью, широкоплечего?
Глаза у Дори заблестели от легкого смеха.
— Какой ширины плечи у этого мужчины?
Не улыбнувшись и раздвинув руки, Коул сказал:
— Да вот такой, примерно, ширины, нет, вот такой. Глаза Дори заблестели еще веселее.
— Мистер Хантер, мужчин с такими широкими плечами не бывает.
Какой-то момент Коул выглядел озадаченным, потому что посмотрел на свои раздвинутые руки и на собственные плечи и увидел, что раздвинул руки точно на ширину своих плеч. Когда он открыл рот, чтобы сказать, что именно такой ширины его плечи, то по ее глазам сообразил, что она его дразнит. «Ладно, ладно, — подумал он, — я тебя собью».
— Второй вариант: этот мужчина, сидящий рядом с вами, известен как миротворец.
— Миротворец? Вы имеете в виду гангстера? Убийцу?
Лицо Коула стало очень серьезным.
— Миссис Хантер, будьте добры выслушать определение. Урок по очаровыванию, а до сих пор вы не убедили меня, что знаете значение этого слова:
— Ах да, я знаю. Это обозначает — лгать. От этих слов Коул прямо подпрыгнул.
— Очаровывать — значит лгать?
— Ровена очаровывает с помощью лжи.
— Пожалуйста, пример.
Дори собралась уже сказать, что она не способна объяснить ему, что, собственно, имела в виду, говоря о лжи Ровены, но потом сообразила, что она много времени провела, наблюдая за сестрой. Она должна уметь сделать вид, что она Ровена.
Положив локти на стол, она наклонилась так, что ее лицо приблизилось к его лицу, и взмахнула ресницами.
— Ах, мистер Хантер, как много я о вас слышала. Я слышала о вашем уме, о том, как вы примиряете спорящих и спасаете мановением руки целые города. Клянусь, вы такой незаменимый человек! Надеюсь, вы ничего не имеете против, что я так вас разглядываю? Это только потому, что я ищу сапфиры точно такого же цвета, как ваши глаза. А я нигде не могла найти пример такого глубокого темно-голубого цвета. Возможно, в следующий раз, когда я пойду к своему ювелиру, я приглашу вас с собой, чтобы показать ему, какой оттенок я имела в виду.
Дори опять выпрямилась за столом, скрестив руки на груди.
Какое-то время Коул не мог выговорить ни слова. Она высмеяла и его, и сестру, и, конечно, было глупо признаваться, но ему понравилось все, что она только что наговорила. |