Изменить размер шрифта - +
Однако признайтесь, за это вы ее и полюбили? — Теренс бросил на Люсьена лукавый взгляд. — О нет! Вы ни за что в этом не признаетесь, ибо так же упрямы, как и она!

— Я не упрям, Теренс, скорее, не уверен в себе. И влюбился в эту маленькую бестию давно, но только со временем понял это в полной мере. Поначалу же думал лишь о том, чтобы жениться и получить в наследство Камарей. Однако через несколько месяцев мне стало ясно, что я по-настоящему люблю эту женщину. Она же не верила этому, считала, будто я сделал ее козырной картой в игре с кузенами, чтобы получить наследство. Ее непомерная гордость не могла вынести подобного. Сабрина пришла в ярость. Все мои слова и уговоры ни к чему не привели…

Люсьен тяжело вздохнул.

— Но ведь Сабрина любит вас, Люсьен. Я много раз видел вас вместе сразу же после свадьбы. Вы оба светились счастьем!

— Тогда взаимное непонимание и тяжелые воспоминания не омрачали наших отношений. Вот в то время я и понял, что по-настоящему люблю Сабрину, а не только желаю ее. Мои чувства оказались гораздо глубже и серьезнее, чем я предполагал. Более того, мне пришлось признаться себе во многих ошибках.

— Так какого же черта вы не сказали ей всего этого? Прошел целый год! И вы в этот тяжелейший для Сабрины период бросили ее одну в Камарее, предоставив самой себе!

— Я хотел, чтобы она успокоилась, продумала все и подлечила свою уязвленную гордость. Когда же родилась Риа, надеялся начать новую жизнь. Но этого не случилось! Я решил уехать, опасаясь, что мое присутствие раздражает Сабрину. Мысль, что, оставшись в Камарее, я потеряю ее, ужасала меня. Моя несдержанность привела к нелепой ссоре, после которой я оказался в Лондоне…

— Люсьен, вы напрасно во всем обвиняете себя. Ведь никто не мог предсказать того, что произошло!

— Мэри предсказывала это!

— Значит, нам следовало внимательнее прислушиваться к ее словам.

 

— Они здесь! — воскликнул он.

Мужчины пришпорили лошадей и через несколько минут были уже на месте.

— Милорд! — воскликнул возница герцога, соскакивая с козел. — Вот радость-то!

— Кажется, все в порядке, Джордж! Лошади отдыхают, экипаж вымыт, колеса вычищены. Думаю, герцогиня очень довольна вами. Теперь позаботьтесь и о наших лошадях. Миледи в гостинице?

Возница пришел в явное замешательство.

— В чем дело, Джордж? — с беспокойством спросил Люсьен.

— Не знаю, как вам сказать, милорд, но…

— Что? Герцогиня нездорова?

— Здорова, но сейчас ее здесь нет.

— А где же она?

— Герцогиня и молодой лорд Ричард уехали вчера утром на пони и до сих пор не возвращались. Мы несколько раз отправлялись на поиски, но безрезультатно. Скорее всего они заблудились в тумане.

— А почему никто из вас не поехал сопровождать их?

— Миледи приказала нам остаться здесь.

— Спасибо, Джордж. Вы сделали все, что могли

Люсьен бросился в гостиницу, за ним последовал Теренс.

Хозяин встретил их в дверях, удивленно улыбаясь. Нечасто ему случалось видеть в один день столько знатных постояльцев!

— У вас остановились герцогиня Камарей и лорд Ричард, Покажите, пожалуйста, их комнату и приготовьте еще две для нас.

— А кто вы такой, чтобы показывать вам их комнату? — насторожился хозяин.

— Я муж герцогини;

В комнате возле окна стояли два сундучка — большой и поменьше. Первый принадлежал Сабрине. Люсьен узнал его.

— Вещи здесь, — сказал он. — Однако нет их владельцев.

Быстрый переход