|
— Нет, мой мальчик. Они уже и так поплатились. Многим выбили зубы, свернули челюсти, расквасили носы.
— Как ты себя чувствуешь, Мэри? — спросила сестру Сабрина.
Та устало улыбнулась:
— Сейчас хорошо, Рина, но едва вспомню, как на нас с Ричардом падали люди, дрожь пронимает. Счастье, что рядом оказался полковник!
Она бросила смущенный взгляд на широкую спину Флетчера, скакавшего впереди.
— Следи за дорогой, Ричард, — напомнила Сабрина брату, не спускавшему глаз с полковника. — Иначе я не стану доверять тебе вожжи.
— Я слежу, Рина, — обиженно откликнулся Ричард. — Просто все еще вспоминаю, как господин полковник вызволил нас из той ужасной толпы.
Услышав слова Ричарда, Флетчер с улыбкой обернулся к мальчику:
— Вот поживешь с мое, Ричард, сможешь сделать то же самое.
— А Сабрина обещала научить меня метко стрелять из пистолета, — похвастался мальчик. — Она стреляет лучше всех!
— Не сомневаюсь, Ричард. Значит, у вас большой опыт, не так ли, леди Сабрина? — Флетчер усмехнулся.
Ричард покраснел, поняв, что сболтнул лишнее, и со страхом посмотрел на сестру. Та приободрила его улыбкой.
Оставшуюся часть пути до Веррик-Хауса они проехали в напряженном молчании. Когда коляска подкатила к крыльцу, полковник спешился, помог дамам выйти и последовал за ними в дом. Сабрина извинилась и вместе, с братом поднялась на второй этаж. Полковник же обрел желанную возможность поговорить с Мэри наедине.
— Садитесь, пожалуйста, мистер Флетчер, — предложила она, как только они вошли в гостиную.
— Прошу вас, называйте меня по имени — Теренс, — мягко сказал полковник, приведя девушку в замешательство.
— Да, полковник, — пробормотала Мэри, — я очень благодарна вам за помощь. Однако до этого вы обвинили мою сестру в серьезных преступлениях. Этого я не могу ни забыть, ни простить.
— Неловко говорить об этом, Мэри, — Флетчер впервые назвал девушку по имени, — но у меня нет сомнений, что главой вашей семьи должен стать мужчина. Ваша сестра долгое время вела довольно странный образ жизни. Бог знает, может, это началось много лет назад в горах Шотландии, в то хмурое утро, когда Сабрина направила мне в грудь заряженный пистолет. Сейчас я стараюсь всячески помочь вашей семье. Вы даже не представляете, какой опасности подвергает себя леди Сабрина каждый раз, когда превращается в Красавчика Чарли!
— Никто не посмеет утверждать, что Сабрина и Чарли — одно и то же лицо, господин полковник. Это просто нелепо!
— Нелепо? А вас не удивляет то, что этот разбойник, как и вы все, родом из Шотландии? Он маленького роста, а два его сообщника — настоящие великаны. И очень похожи на тех парней, которые сегодня утром мило болтали с вашей сестрой на ярмарке. Кроме того, они называли ее Чарли.
— Но все же вы не располагаете доказательствами, полковник, — заметила Мэри, внезапно почувствовав недоверие к этому человеку. — Вам никого не убедить. Вы поставите себя в глупое положение.
— Неужели вы полагаете, что я выдам вашу сестру властям? Клянусь, мне не чужда гуманность. Но это не значит, что леди Сабрина может безнаказанно грабить на дорогах и держать в страхе всю округу. Ее необходимо остановить, и я это сделаю.
Мэри опустила глаза. Как быть? Нельзя допустить, чтобы этот человек стал их заклятым врагом! Им нужно совсем немного времени, чтобы завершить свой план. Тогда Красавчик Чарли канет в небытие, а полковник Флетчер, так и не узнав всей правды, перестанет угрожать им.
— Мэри, — мягко сказал полковник, положив руку на плечо девушки. |