– Все образуется, – успокаивала она девочку, гладя ее по голове и слегка покачивая, как ребенка. – Все должно быть прекрасно.
Бабушка Уэйкфилд все продолжала утешать ее, и Эмили вдруг почувствовала, как напряжение ее спало, из глаз потоком полились слезы, словно прорвало плотину.
Девочка плакала так сильно, что ничего не ощущала, кроме учащенного биения своего сердца и ласкового прикосновения. Она не слышала, как внизу по подъездной аллее к дому подошла машина, и не видела, как свет мощных фар осветил стены комнаты Элизабет.
Лишь когда раздался звонок в парадную дверь, Эмили пришла в себя. Она подбежала к окну и, обернувшись к бабушке близнецов, прошептала, глядя вниз:
– Это папа… папа с Карен… и Кэрри.
Обе не произнесли больше ни слова, но Эмили вдруг ощутила всем сердцем, что между ними возникли нежность и доверие. И впервые за многие месяцы в душе Эмили вновь вспыхнула искорка надежды.
Теперь она была готова встретиться с ними, как бы тяжко это ни казалось.
13
Когда Элизабет вошла в гостиную, она не могла поверить своим глазам: Карен Майер выглядела совсем обезумевшей.
– Где она? – воскликнула мачеха, по-прежнему крепко держа в руках Кэрри. – Где Эмили?
– Я здесь, – ясным голосом отозвалась Эмили.
Она стояла у подножия лестницы, глядя через открытую дверь на собравшихся в гостиной – там были ее отец, Карен, Джессика, Элизабет, дедушка Уэйкфилд и родители близнецов. Бабушка Уэйкфилд стояла на лестнице за ее спиной и слушала.
Нед Уэйкфилд откашлялся и, встав со стула, предложил:
– Почему бы нам всем не выйти отсюда и не дать семье Майеров возможность поговорить между собой?
– Нет! – вскричала Карен истерически. – Простите, – произнесла она, стараясь взять себя в руки. – Но то, что мне нужно сказать, следует произнести при всех, кто находится в этой комнате. Я должна извиниться перед Эмили, и поскольку я унизила ее перед ее друзьями, то хочу воспользоваться случаем и принести ей извинения в вашем присутствии.
У Эмили закружилась голова, и она ухватилась за дверь рукой. Карен… извиняется?
– Если бы не Эмили, – продолжала Карен прерывающимся голосом, еще теснее прижимая к себе ребенка, – Кэрри была бы… – Слезы полились у нее по щекам. – Малышка Кэрри была бы сейчас мертва, если бы не Эмили. В горлышко ей попала бусина, оторвавшаяся от куклы, которую я дала ей сама: игрушка оказалась ненадежной. И Эмили это заметила! Она предупредила меня! Но я была слишком упряма, чтобы обратить на это внимание. И даже когда я увидела, что случилось, я не знала, как спасти мое дитя. Если бы не Эмили…
Карен замолчала, ее плечи тряслись от рыданий. Никто не произнес ни слова, и у Эмили все поплыло перед глазами. Она не могла поверить в реальность происходящего.
– Но это лишь часть истории, – продолжала Карен, подняв заплаканное лицо и обводя взглядом лица собравшихся вокруг нее. – Став женой Рона, я с самого первого дня начала испытывать к Эмили чувство ревности. Рон обожал ее, и я не могла вынести, что он уделяет ей столько внимания. Поэтому я пыталась…
– Почему бы вам не присесть, Карен? – мягко предложила Элис Уэйкфилд, предлагая ей стул.
– Нет, благодарю вас, – покачала головой Карен. Откашлявшись, она продолжала почти шепотом: – Я ни разу не дала Эмили ни малейшего шанса. Не желала выслушать ее. Вела себя неразумно в связи с ее распорядком дня и ударными инструментами. Я заставляла ее почувствовать себя, – Карен сделала глубокий, прерывистый вдох, – нежеланной, нелюбимой. |