Изменить размер шрифта - +

- Я ничего не мог сделать, сэр, - спокойно произнес Ник. - Я почти успел добраться до курьерского корабля, прежде чем раздался последний взрыв. Но все же не успел. И не смог ничем помочь тем, кто там находился.

- Есть ли у вас точные доказательства того, что среди пассажиров курьерского корабля была и моя жена?

- Прошу прощения, сэр, я не возьмусь это утверждать.

- Вашей вины в случившемся нет, Ник.

- Так точно, сэр. Благодарю вас за то, что вы это понимаете. - Хоксмур слегка заколебался. - Но тут есть еще одна деталь, о которой, как мне кажется, следует упомянуть.

- И что это за деталь?

- Вскоре после сигнала тревоги я получил приказ от и.о. начальника лаборатории госпожи Задор. Она приказала мне таранить врага.

Хоксмур произнес эти слова настолько небрежно, что Кенсинг сперва решил, что он то ли ослышался, то ли что-то упустил. Насколько он понимал, с момента объявления тревоги Анюта, как и.о. начальника лаборатории, автоматически принимала на себя командование обороной. Совершенно не подходящая для нее должность, но...

Дирак кивнул. Он отнесся к сообещению об этом приказе на удивление спокойно.

- И что было дальше?

- Видите ли, сэр, доктор Задор не являлась... не является боевым офицером. Очевидно, она полагала, что придумала хороший план, который позволит, как минимум, отвлечь берсеркера. Но этот план был невыполним. Мне просто не удалось бы приблизиться к врагу вплотную. Такой монстр еще на расстоянии в тысячу километров превратил бы моего "Крапивника" в облачко пара. Поэтому, получив этот приказ, я не стал пытаться оспорить его и тем самым отвлекать госпожу Задор от выполнения ее обязанностей, а просто подтвердил, что приказ понят, но не стал его выполнять. Единственное, что я мог сделать в тех условиях, - это держаться поближе к курьеру и пытаться опекать его. Если бы берсеркер выслал в погоню за курьером шлюпку или машину автономного действия, их я действительно мог бы попытаться таранить. Или попытаться отвлечь их внимание на себя. Но при сложившемся ходе событий... - Вид у Хоксмура был весьма огорченным.

- Вы поступили правильно, - мягко сказал Дирак.

- Благодарю, сэр. -Но...

- Да, сэр?

Премьер поднял голову. Глубоко посаженные глаза под седыми бровями горели угрозой. Кенсинг никогда еще не видел Дирака таким.

- Из того, что вы сообщили, вытекает, что мы не можем точно знать, действительно ли леди Женевьева находилась на борту курьерского корабля. Так?

Похоже, Хоксмур задумался.

- Да, сэр, видимо, не можем.

Дирак медленно кивнул и перевел взгляд на Кенсинга:

- На самом деле записи радиопереговоров указывают, что доктор Задор беспокоилась, не отчалил ли курьер преждевременно. Она боялась, что пилот мог увести корабль прежде, чем на него перебрались все желающие.

- Да, верно.

Теперь внимание премьера Дирака полностью переключилось на того из двух посетителей, который находился здесь во плоти.

- Кенсинг, на Иматре сейчас располагают дополнительной информацией по этому поводу?

- Мне ничего об этом не известно, господин премьер. Но я, конечно, постараюсь как можно быстрее это выяснить.

- Постарайтесь, пожалуйста. Меня интересуют любые сведения, способные пролить свет на вопрос, находилась ли леди Женевьева на борту курьерского корабля.

- Я соберу для вас все сведения, которыми мы располагаем .

- Хорошо. - Дирак нахмурился. - Пока что никто не представил мне доказательств, которые подтверждали бы тот или иной вариант. И потому я верю, что существует вполне реальная возможность, что Женевьева все еще находилась на станции, когда та была так странно... похищена.

Кенсинг промолчал.

Но Дирак, похоже, был не в силах сменить тему:

- Мы ведь знаем, что кто-то из людей остался на станции, не так ли? Как минимум, госпожа Задор там осталась. И разве она не упоминала в разговоре с пилотом курьера о других людях, намеревающихся остаться?

- По крайней мере, об еще одном человеке, сэр, - вставил замечание Хоксмур.

Быстрый переход