Книги Проза Иэн Бэнкс Бизнес страница 140

Изменить размер шрифта - +

– Ну... может, ты бесплодна.

– Я не бесплодна.

– Проверяла?

– Проверяла.

– Ну, так принимай противозачаточные. А ему скажи, что это таблетки от головной боли. Он и не узнает.

– Довольно убедительно.

– И потом, когда у тебя уже будет прочная связь, точнее, две прочных связи, одна с королем-принцем, а другая с возлюбленным, может, ты еще передумаешь. Может, ты поймешь, что все это время хотела иметь детей.

– Ты, похоже, задалась целью меня убедить.

– Хм. Этот принц; надо учитывать его цвет кожи. Он... м-м-м... смуглый? Я имею в виду, по сравнению с возлюбленным? Ты могла бы... возможно ли?..

– ...Нет, я не хочу, чтобы...

– ... Да, ты права, лучше не надо.

– Определенно нет. Мне, чего доброго, отрубят голову или еще что-нибудь.

– А они там за такие дела головы отрубают?

– Вообще-то у них нет смертной казни. В этом отношении они более цивилизованы, чем Соединенные Штаты.

– Да ну? Скажи на милость. А сколько у них авианосцев?

– Ты знаешь, им не особо нужны авианосцы, Гималаи со всех сторон окружены сушей.

– А бомбардировщики? Крылатые ракеты? Ядерное оружие?

– Ты права, им не под силу тягаться со Штатами в вопросах исправительной системы.

– Ты отдаешь себе отчет, что в результате всего этого у тебя окажется три гражданских паспорта?

– Вот беда! Как же я не подумала!

– Ну, ты ведь...

– Подожди, Люс, до меня еще кто-то дозванивается. О черт. У меня самые дурные предчувствия, Люс.

Мисс Хеггис сидела на парапете в дальнем конце кристально-чистого отражающего водоема длиной в милю. Ее ноги свисали почти в воду, а волосы, обычно аккуратно собранные в пучок, седыми прядями падали на расстегнутый воротничок. Она не обернулась, когда я остановила старую «ланчию» у нее за спиной.

Подойдя к ней, я села рядом на каменные плиты, поджав ноги. Из густо-серых туч, затянувших небо, сыпался мелкий дождик, который у нас в Шотландии называется моросью.

– Как это прискорбно, мисс Хеггис.

– Да, – вяло ответила она, не отрывая взгляда от водной поверхности. – Очень прискорбно.

Я неуверенно вытянула руку. Она еле заметно подалась ко мне. Напряжение ее не исчезло, она не стала всхлипывать, но прильнула ко мне, обняла и погладила, как бы утешая. Так мы и сидели. В Шотландии вместо «плакать» иногда говорят «причитаться», и мне только тогда открылась странная вещь: когда плачешь на проводах, тебе причитается встреча.

На полпути к дому я остановилась и взглянула на его громаду снизу вверх. Мисс Хеггис последовала моему примеру, как будто впервые заметила прихотливые каменные украшения. Потом она шмыгнула носом, застегнула воротничок и заколола волосы.

– Вы не знаете, что будет с Блискрэгом, миз Тэлман?

– Скорее всего, он отойдет Национальному фонду по охране памятников, но, думаю, только на том условии, что вам позволят остаться здесь.

Она кивнула. Я вытащила из кармана клочок бумаги:

– А вот и мое наследство.

Мисс Хеггис покосилась на записку.

– Дэвид Реннел? Он работал у нас садовником. Неплохой малый. Мистер Ферриндональд устроил его на работу в компанию.

– Да, совсем недавно, на завод неподалеку от Глазго. Извините, мисс X., если этот разговор некстати, но дядя Фредди явно считал, что это очень важно, так что я хотела бы срочно поговорить с мистером Реннелом. Вы не могли бы нас представить друг другу?

– Конечно, миз Тэлман.

От мисс X. мне требовалось не столько формальное представление, сколько безотлагательное удостоверение моей личности; дядя Ф.

Быстрый переход