Изменить размер шрифта - +
– Никогда не пейте и не ешьте ничего без проверки.

Она забыла. Хотя леди Меланта ее предупреждала и сам пират однажды воспользовался ее доверчивостью, опоил, чтобы добиться своей цели. Он сел и презрительным жестом отпустил Маттео. Тот на четвереньках отполз назад, пока не уперся в стену, а потом, вполне здоровый, вскочил и убежал. Проводив его взглядом, Иль-Корво сердито посмотрел на служанку.

– Фатима, жизнь мальчика в твоих руках. Если ты позволишь Маттео еще раз совершить такую ошибку, то сама поднесешь ему отравленный кубок. Смени вино.

Фатима упала на колени.

– Вы мой господин, ваша светлость, – испуганно пробормотала она, потом встала и поспешила за Маттео.

– Помните это, миледи. Вы тоже в ответе за их жизнь. Сами не будьте опрометчивы и не позволяйте им небрежно вас обслуживать. Если вы тут пострадаете, виновные, допустившие это по ошибке или злому умыслу, пожалеют, что родились на свет.

– Он же ребенок, – возразила Элейн, стараясь унять дрожь.

– Тем легче совершить убийство, не привлекая к себе внимания.

– Совершить убийство! – повторила она. – Но мальчику нет и восьми.

– Мне было девять, когда я убил в первый раз. Я пока не требую от Маттео слишком много, если это успокоит ваше нежное сердце. Но все на моей службе знают цену ошибки.

Когда двое малышей с испуганными серьезными лицами унесли его плащ, Маргарет поставила на стол золотую миску. Элейн протянула ей все еще дрожавшие руки, чтобы омыть их душистой водой, и вперед сразу выступил Дарио, широкоплечий юноша с грубоватыми чертами лица. Но поклонился он весьма изящно, снял с плеча салфетку и вытер Элейн руки.

– Прошу меня извинить за простую трапезу, миледи, – сказал пират. – Это совсем не то, чего бы я хотел. Настоящий пир в честь нашей женитьбы мы устроим в Монтеверде.

– Не имеет значения, – сдержанно ответила Элейн. Ее бы порадовало, если бы никакого обеда в Монтеверде вообще не было.

– Налей три кубка, – приказал он Дарио, наблюдая за тем, как юноша отпивал из каждого, а потом ставил на стол.

Рейвен сделал большой глоток из кубка и протянул его Элейн. Она пригубила вино, по крайней мере уверенная, что оно не отравлено. Затем он подал ей второй кубок, но, когда она хотела его взять, резко отвел руку.

– Не пейте отсюда. Будьте внимательны. Сначала понюхайте.

Элейн недоверчиво посмотрела на него, но пират твердо встретил ее взгляд. Она глубоко вдохнула запах.

– Чувствуете?

Она покачала головой.

– Пахнет специями.

Он снова подал ей первый кубок.

– Обратите внимание на цвет.

Элейн заглянула в кубок. Обычный для кларета медово-красный цвет и приятный аромат пряностей.

– Я ничего не вижу.

Он протянул второй кубок.

– А теперь?

Когда она почти уткнулась туда носом, пират слегка наклонил его... и она заметила на поверхности тончайший цветной слой.

– О, вижу.

– Наконец-то, – произнес он. – К счастью, это лишь капля оливкового масла. – Рейвен подвинул к ней третий кубок. – А здесь яда хватит, чтобы убить нас обоих. Понюхайте.

Элейн осторожно склонилась над третьим кубком. Едва уловимые запахи жженого сиропа и горького миндаля портили аромат вина. Казалось, они сразу проникли ей в горло и застряли там. Она быстро отодвинула кубок.

– Но ведь он пил из него!

Иль-Корво с улыбкой взглянул на Дарио.

– Объясни принцессе, что произошло.

Юноша низко поклонился.

– Ваша светлость, когда я пил, там не было никакого яда. Милорд отвлек вас, и, пока вы рассматривали второй кубок, я подбросил яд в третий.

Быстрый переход