Она совершенно не знает этого человека, к тому же уже почти обручена, и в то же время постоянно думает о нем!
— Потому что на приемах у Черайз Дюмонт собирается общество, мало подходящее для девушки вашего возраста.
Встревоженная его словами, Элизабет сделала вид, что разглядывает приятного светловолосого юношу.
— Но моя компаньонка мисс Трокмортон-Джонс никогда не возражала против моих визитов к кому-нибудь из членов этой семьи. И мама Черайз дружила с моей мамой.
Лорд Ховард добродушно улыбнулся и объяснил:
— В Лондоне, — он сделал ударение на этом слове, — Черайз образцовая хозяйка. Но приемы, которые она устраивает в своем загородном поместье… как бы это сказать… эти приемы уже не так регламентированы и строги, как следовало бы. — Он остановился, чтобы подозвать слугу с серебряным подносом, уставленным бокалами с шампанским. Он вручил Элизабет бокал и продолжил: — Я ни в коем случае не хочу сказать, что присутствие на этом вечере может погубить вашу репутацию. В конце концов здесь находимся и мы с Эверли, — улыбнулся он, — а это свидетельствует о том, что представители из высшей прослойки общества здесь все-таки есть.
— В отличие от некоторых других гостей, которых не приняли бы ни в одной приличной гостиной Лондона! — презрительно вставил лорд Эверли, кивнув в сторону Яна Торнтона.
Снедаемая беспокойством и любопытством, Элизабет не выдержала и с безразличным видом поинтересовалась:
— Вы говорите о мистере Торнтоне?
— Как ни о ком другом.
Она сделала глоток шампанского и теперь уже с полным правом могла посмотреть на высокого загорелого мужчину, который занимал все ее мысли с тех пор, как она поговорила с ним один-единственный раз. На ее взгляд, он был одет исключительно элегантно и сдержанно: темно-вишневый фрак подчеркивал широкие плечи и длинные стройные ноги и сидел на нем как влитой, выдавая руку лучшего лондонского портного, белоснежный шейный платок был завязан с редким изяществом, волосы красиво пострижены и уложены. Даже в расслабленной позе, которую он занимал, было видно, что у него сильное стройное тело греческого дискобола, в то время как лицо его было отмечено печатью холодной надменности светского льва.
— Э-э… неужели он так ужасен? — спросила она, оторвав наконец взгляд от чеканного профиля.
Она находилась под таким сильным впечатлением от его элегантной фигуры, что язвительный ответ лорда Эверли не сразу дошел до ее сознания:
— Не то слово! Этот человек известен как заядлый картежник,
Пират, отъявленный мерзавец и даже хуже!
— Я… я просто не могу поверить всему этому, — сказала Элизабет, слишком огорченная и разочарованная, чтобы промолчать.
Лорд Ховард бросил на Эверли предупреждающий взгляд, затем улыбнулся и попытался успокоить Элизабет, неверно истолковав ее волнение.
— Не обращайте внимания на Эверли, миледи. Он просто вне себя от того, что две недели назад во время игры на светском приеме Торнтон облегчил его кошелек на десять тысяч фунтов. Успокойся, Том! — добавил он, когда разгневанный граф попытался протестовать. — А то из-за тебя леди Элизабет сегодня ночью будет плохо спать.
Когда кавалеры подвели Элизабет к группе, где стояли ее подруги, она едва слышала, о чем они говорят: все ее мысли были заняты Яном Торнтоном.
— Не понимаю, что мужчины в ней находят, — говорила
Джорджина, — она ничуть не красивее любой из нас.
— А вы вообще замечали, — с философским глубокомыслием заметила Пенелопа, — что мужчины обычно ведут себя как бараны?
Куда один — туда и все.
— Я только хочу, чтобы она поскорее выбрала кого-нибудь и вышла замуж, оставив нам остальных, — сказала Джорджина. |