Изменить размер шрифта - +

– Мисс, у меня плохие новости. Ваша матушка… Мадам Афродита очень нездорова.

Франческа ничего не могла понять. Мать разыгрывала больную или в конце концов действительно заболела?

– Что ты имеешь в виду?

– Мисс, говорят, у нее холера. В этом винят Рози, говорят, будто она принесла болезнь, только это неправда. Рози не больна, с ней все в порядке.

Франческа никак не могла понять, что говорит ей Лил; она словно оцепенела.

– Афродите очень плохо. Вам нужно поехать к ней.

– Ты хочешь сказать, что она умирает? – Франческа понизила голос. Афродита не могла умереть! Она была вечной. Они так мало разговаривали, а им было что сказать друг другу…

– Мисс?

– Ничего, со мной все в порядке. Подай мне плащ, и пойдем. Мы возьмем карету дяди Уильяма – попроси, чтобы ее подали к двери.

Лил тут же отправилась выполнять поручение, Франческа еще некоторое время стояла неподвижно, не в силах пошевелиться. В голове ее звучали слова Лил. Холера. Рози. Неужели это правда? Тогда винить надо ее – именно она отвезла Рози к матери и попросила спрятать.

Она никогда себе этого не простит!

Спускаясь вниз, Франческа услышала голос миссис Марч: экономка явно была раздражена.

Дойдя до коридора, Франческа обнаружила, что Лил и миссис Марч стоят друг напротив друга и зло смотрят одна на другую.

– Мисс нужна карета. Сейчас же.

– Не всем распоряжаться каретой. Это дом мистера Тремейна.

– Но ведь не ваш же! Вы здесь не хозяйка, а лишь служанка, такая же как мы.

Миссис Марч подняла руку, и Франческе показалось, что она собиралась дать Лил пощечину.

Когда Франческа вскрикнула, обе женщины повернулись к ней – при этом на лице Лил было написано облегчение, а глаза экономки блестели от злости.

– Миссис Марч!

Франческа произнесла это спокойным голосом, затем спустилась и взяла Лил под руку.

– Я хочу, чтобы ко входу подали карету. Моя мать очень нездорова, и мне нужно срочно отправиться к ней.

– Ваша мать? – недоверчиво повторила миссис Марч. – Мисс, насколько я знаю, ваша мать лежит в постели. Может, вы задумали привести еще одного беспризорника?

Разумеется, Франческа ни на мгновение не поверила экономке. Это был просто еще один способ продемонстрировать главенство в доме. Однако упрашивать ее не было времени.

– Миссис Марч, вы ведете себя неподобающе. Сделайте, как я прошу, сейчас же!

Глаза миссис Марч пылали злобой: она откровенно получала удовольствие и не собиралась сдаваться без борьбы.

– Я не стану ничего делать, и вы, мисс Франческа, не можете отдавать такие распоряжения! Я схожу за мистером Тремейном, и он тут же положит конец вашим…

– Миссис Марч, поскольку дядя спит и я настаиваю на том, чтобы вы…

– Нет, я не сплю, – раздался рядом голос дяди Уильяма, и Франческа обернулась к нему. Какие еще потрясения готовит ей этот вечер?

Уильям стоял у двери библиотеки с бокалом бренди в одной руке и книгой в другой. Строгое лицо его покрыли морщины, взгляд оставался неизменно холодным.

– Франческа, что здесь происходит? И почему вы кричите, миссис Марч? Я требую объяснений.

Экономка вдохнула поглубже, видимо, собираясь начать жаловаться, но Франческа ее опередила.

– Дядя, Афродита больна, – спокойно объяснила она, – и мне нужно немедленно отправиться к ней. Я попросила подать карету, но миссис Марч запрещает это делать.

– Мисс наверняка планирует какое-то озорство, и в этом все дело, – затянула миссис Марч жалобным тоном.

Быстрый переход