Изменить размер шрифта - +

В этот день в Уорфорде было людно: народ съехался на базар.

Возле здания суда уже стояли две телевизионные камеры.

– Я не позволю вышвырнуть меня из собственного дома, – объявила леди Мод корреспонденту Би-би-си. – Наш род живет в Клинской теснине уже пятьсот лет и…

Мистер Тернбулл сокрушенно ответил. Бесполезно. Сколько бы ни клокотала леди Мод, делу уже не помочь. Исход ясен: а магистраль пройдет через теснину. А клиентка еще и ухитрилась настроить против себя лорда Ликема. Дождавшись конца интервью, адвокат в сопровождении леди Мод пробрался через торговые ряды и направился в «Герб Хэндименов».

– Куда это Джайлс запропастился? – спохватилась леди Мод, когда они вошли в гостиницу.

– Кажется, подался с лордом Ликемом в «Четыре пера», – ответил мистер Тернбулл. – Говорит, надо его усахарить.

Леди Мод яростно сверкнула глазами и процедила:

– Ах так? Ну так я сама этим займусь. Оставив мистера Тернбулла в холле, она прошла в кабинет управляющего и позвонила в «Четыре пера». Когда она вернулась, глаза ее горели зловещим огнем.

Адвокат и клиентка вошли в ресторан и сели за столик.

В баре гостиницы «Четыре пера» сэр Джайлс в ожидании меню заказал два больших стакана виски.

Лорд Ликем, поколебавшись, взял стакан.

– В такое время дня… У меня, знаете, язва желудка. А с другой стороны, утро сегодня выдалось тяжелое. Что за вздорная особа в первом ряду все время мешала работать?

– Закажу-ка я для начала креветки, – поспешно произнес сэр Джайлс.

– Помнится, в двадцать восьмом году на выездной сессии в Ньюбери я тоже намучился с одной бабенкой, – продолжал лорд Ликем. – Вскочит со скамьи подсудимых и давай драть глотку. Как бишь ее фамилия?

Он поднял веснушчатую руку и почесал в затылке.

– Леди Мод очень неудержимая дама, – согласился сэр Джайлс. – В здешних краях у нее громкая слава.

– Немудрено.

– Она из Хэндименов. Дворянский гонор. Голубая кровь.

– Вот оно что? Стало быть, у этих Хэндименов в роду были голубые?

– Очень влиятельное семейство, – объяснил сэр Джайлс. – У них своя пивоварня, свои питейные заведения. Между прочим, этот ресторан тоже принадлежит Хэндименам.

– Элси Уотсон! – выпалил судья. – Вот как ее звали.

Сэр Джайлс покосился на него с недоумением.

– Она отравила мужа. Ох и ругалась она на суде! Да что толку с ее ругани? Все равно повесили, – с улыбкой заключил судья свои воспоминания.

Сэр Джайлс задумчиво просмотрел меню. Что бы посоветовать язвеннику? Суп из бычьих хвостов а-ля Хэндимен или мясной бульон? До чего же удачно складываются дела на заседании. Теперь за исход можно не волноваться. Мод довыступалась. Поразмыслив, сэр Джайлс заказал себе говяжье филе «хзндимен», а лорд Ликем попросил принести рыбы.

– Рыбы нет, – сообщил метрдотель.

– Как нет? – возмутился судья.

– Кончилась, сэр.

–  – А что это еще за «бал де беф Хэндимен»?

– Заразы.

– Зара… Что-о-о?

– Мясные котлеты с начинкой.

– А «брандад де Хэндимен»?

– Котлеты из трески.

– Треска? Треска – это хорошо. Вот ее и принесите.

– Треска кончилась, – сказал метрдотель. Лорд Ликем в отчаянии заглянул в меню.

– У вас хоть что-нибудь есть?

– Рекомендую «пуль  в горшочке а-ля Эдуард IV», – вмешался сэр Джайлс.

Быстрый переход