Изменить размер шрифта - +
 — Она сказала репортеру, что я, что мы убили тех двух шлюх в ее доме.

— Ну что ж, действительно убили, — с ухмылкой согласился Кармайкл.

— Но она же сказала это ему! А он — репортер!

— Не кипятись, Кларк. Он мертв, ты не забыл? И уже теперь никому ничего не скажет.

— Это точно, — согласился Кларк и успокоился.

— Я должен был замести следы, — продолжал Кармайкл, обращаясь к Стиву. — Хотя для этого пришлось убрать своего брата фараона. А Мюррей еще и ухаживал за моей дочерью. — Он вдруг хихикнул. — Но это все навесят на тебя, Колхаун, и когда сегодня вечером я разнесу на куски твою башку, то стану героем, поймавшим убийцу двух полицейских. Даже этот телефон репортера найдут на твоем трупе. Уж это улика из улик. Они скажут, что довольно глупо с твоей стороны было позариться на этот телефон, но он-то и уничтожит последние сомнения. Занятно устроена жизнь, правда? Даже тупость Кларка пойдет на пользу делу.

Наступило минутное молчание. Потом Стив сказал:

— Я договорился о сделке с некоторыми твоими приятелями. Ты, наверное, слышал об этом?

Кармайкл усмехнулся:

— А, ты о том, чтобы встретиться у похоронного бюро, где ты расскажешь, куда спрятал микроавтобус, чтобы мы отдали тебе твою дочь и чтобы потом все мирно разошлись по домам?

— Да.

— Эта сделка не состоится, — приветливым тоном произнес Кармайкл, — по крайней мере, так, как ты это задумал. Ты мне расскажешь, где микроавтобус, и я позабочусь, чтобы ты сказал правду. Потом пристрелю тебя, чтобы ты не совал нос в чужие дела.

— Если ты собираешься убить меня, то зачем мне говорить тебе, где микроавтобус?

— А затем, что я сделаю тебе больно, перед тем как убить тебя. Затем, что этой вот леди я сделаю еще больнее. Затем, что у нас твоя дочь, и если ты будешь паинькой и станешь вести себя как следует, то мы, возможно, согласимся просто отпустить ее.

— Отпустите, держи карман шире!

Кармайкл засмеялся:

— Ты уж чересчур недоверчив. Ведь в душе я — добрый человек. У меня у самого четыре дочери. Я не причиню вреда девчушке, которая ничего ни о чем не знает. Даже твоей дочери, Колхаун!

Саммер вдруг с отвращением поняла, что он получал удовольствие, мучая людей. Любых людей. Она подумала о Кори Колхаун, о тех двоих полицейских на шоссе, о Джеймсе Тодде и о Линде Миллер с Бетти Керн, и ей стало плохо. Ее диагноз был таков: полицейский он или нет, но Кармайкл — садист, который готов убивать людей просто ради забавы.

Попасть в заложники к такому преступнику — не самый удачный вариант.

— А если я отдам тебе микроавтобус, то где гарантии, что мою дочь не тронут?

— Только мое слово джентльмена.

— Мне сразу полегчало.

— Выбирай слова, Колхаун.

После некоторой паузы Кармайкл произнес:

— Давай сформулируем это так: если ты не скажешь мне, где микроавтобус, то твоя дочь наверняка умрет.

Саммер почувствовала, как тело Стива мгновенно окаменело. Мысль о мучениях дочери буквально сводила его с ума. И она уже не раз имела возможность убедиться в этом.

— Зачем это тебе, Кармайкл? — тихо спросил Стив. — Парень, ты же ведь полицейский. Или это ничего не значит для тебя?

— Ни фига. Мне платят не так много, чтобы это для меня что-нибудь значило.

Глаза Стива сузились.

— Раз уж ты все равно решил убить меня, то расскажи, зачем тебе так понадобился этот микроавтобус.

Кармайкл нахмурился и пожал плечами:

— Ну что ж, какая разница, узнаешь ты или нет.

Быстрый переход