Изменить размер шрифта - +
— Польди — это вы?

Фарбер невидящим взором уставился на бумажку. Он перестал шататься. Лицо порозовело.

— Откуда у вас это? — спросил он.

— Скажите спасибо Рексу. Это он сохранил записку, а я только снял ее с ноги вашего Клауса. Так Польди — это вы?

— Да, естественно, я, кто же еще? Питерс, но это все меняет! Теперь нам никто не нужен! Это же совсем рядом! Трезубец! Все вершины Трезубца на одной линии — это безупречный ориентир!

Фарбер больно вцепился длинными пальцами в плечи Степана.

— Клаус! Клаус! О майн Готт! Он не подвел!

Гончар, деликатно вырываясь из объятий профессора, отступил и оглянулся. Харви Дрейк стоял неподалеку, удерживая поводья сразу нескольких лошадей, и с ухмылкой наблюдал за этой нелепой сценой.

Вдруг Степан увидел, как на склоне отрога, с которого они только что спустились, что-то сверкнуло. Он и сам не смог бы объяснить, почему этот проблеск так его напугал. Но Гончар вдруг схватил профессора за руку и с силой потянул за собой к палаткам. Он почти бежал, и Фарбер, спотыкаясь и пытаясь высвободиться, семенил за ним.

— Харви, посмотри в бинокль, кто там на склоне! — крикнул Степан.

И в ту же секунду что-то ударило по глинистой земле. Взметнулся рыжий фонтан пыли, и надтреснутое завывание рикошета заставило всех пригнуться.

Гончар добежал до ближней палатки и залег за ней, прижимая к земле профессора.

— Всем лечь! — заорал Харви, вскакивая на лошадь. — Упали все, кому сказано!

Он засвистел, завизжал по-ковбойски и погнал весь свой табун вокруг лагеря, поднимая пыль. Степан прильнул к биноклю, пытаясь направить его на ту приметную ложбинку, протянувшуюся поперек склона, где сверкнуло стекло. Теперь-то он не сомневался, что это был блик от снайперского прицела.

— Док, у вас найдется пара надежных мужчин с оружием?

— Безусловно. Фредерик! Фредерик! — позвал профессор.

Штерн перебежал к ним и упал рядом.

— Ага, Питерс, вы не очень-то точны, — заметил он. — Мы ждем вас уже восемнадцать часов.

— Есть пара стрелков? — спросил Степан, не тратя время на приветствия. — Нужна дальнобойная винтовка. Иначе нам придется тут ползать до темноты.

— Вы полагаете, кто-то охотится именно за нами?

— Я полагаю, что вон там, в ложбинке на отроге, засел человек с хорошим "спрингфилдом". Скорее всего, он не один. И этим стрелкам очень хочется убить вас, доктор Фарбер.

— Одну минуту, — спокойно сказал Штерн и отполз в сторону.

Пыль, поднятая табуном, развеялась, и Степан снова поднял бинокль. Штерн вернулся с длинноствольной винтовкой и двумя дощечками. Сложил их крестом, опустил двумя концами на землю и пристукнул сверху. Получилась удобная крестовина, на которую он смог опереть граненый ствол.

— Я готов, — произнес он. — Скажите ему, пусть начинает.

— Не будет он стрелять по заказу. — Степан приподнялся на локте, оглядываясь. Его тревожило то, что он не видел Милли. — Ему нужна хорошая цель.

Подползли двое рабочих с винчестерами.

— Джентльмены, — обратился к ним Гончар. — Нам с вами надо добежать до крайнего фургона. Залечь за колесами. И стрелять в сторону отрога.

— Не знаю, — протянул пожилой рабочий с сомнением в голосе. — Не знаю, долетит ли туда пуля из винчестера.

— Вот и узнаем, — бодро сказал Степан и первым побежал к фургону.

"До чего же будет глупо схлопотать пулю именно сейчас", — подумал он, валясь под защиту высоких колес.

Рабочие шумно упали рядом и просунули стволы между спицами колес.

Сзади кто-то свистнул, и Степан увидел Харви Дрейка, который перебегал на другой конец лагеря.

Быстрый переход