Изменить размер шрифта - +
Удивительно, но несмотря на поздний час, он был еще трезв, то ли потому что Вашингтон Фалконер спрятал запасы виски, то ли потому что остатки чувства самосохранения убедили полковника, что в день сражения ему придется действовать эффективно, иначе он вообще лишится своей должности. Свинерд взглянул на дым от орудий, а потом снова в блокнот, где что-то записывал.

На правом рукаве у него был пришит квадратный лоскут белой ткани с вышитым на ней красным полумесяцем. Этот символ являлся гербом Вашингтона Фалконера, и генерал мечтал обеспечить этими значками всех членов бригады, хотя полного успеха эта идея и не возымела.

Некоторые отказались носить эту нашивку, и обычно можно было отличить почитателей Фалконера от тех, кто его терпеть не мог, по наличию или отсутствию эмблемы. Старбак, естественно, никогда не носил эмблемы с полумесяцем, хотя некоторые его солдаты приспособили подходящий для этой цели лоскут в качестве заплатки для задней части штанов.

Свинерд вырвал листок из блокнота и убрал записную книжку, а потом вытащил револьвер. Он начал вставлять капсюли в брандтрубки  заряженных ячеек. Дуло смотрело точно в грудь Старбаку.

- Может произойти несчастный случай, - язвительно произнес Свинерд. - Никто не станет меня винить. У меня не хватает трех пальцев на руке, так что неудивительно, что иногда я совершаю оплошности. Один выстрел, Старбак, и вы превратитесь в лежащий на траве корм для стервятников. Полагаю, генералу Фалконеру это понравится, - Свинерд начал большим пальцем взводить курок.

А потом за спиной Старбака раздался щелчок, и большой палец Свинерда расслабился. Сержант Траслоу взвел курок винтовки.

- У меня тоже может выйти оплошность, - сказал он.

Свинерд промолчал, ухмыльнулся и отвел взгляд. Ближайшая батарея прекратила огонь, а канониры ставили орудия на передки. Дым медленно растворялся в неподвижном воздухе. Орудия мятежников вступили в дуэль с батареей северян, и янки ее выиграли.

- Янки ставят перед собой более высокие цели, - отметил Свинерд, разглядывая их в бинокль. - У них нарезные пушки калибра четыре с половиной дюйма, Невозможно драться с такими с помощью шестифунтовых орудий. С таким же успехом мы могли бы кидаться в ублюдков камнями.

Старбак наблюдал, как орудия южан быстро откатили в тыл и гадал, как же теперь они будут сражаться с нарезными пушками калибра четыре с половиной дюйма с помощью винтовок. Похоже, его сердце билось слишком громко, будто по груди стучали барабанные палочки. Он попытался облизать губы, но рот слишком пересох.

Звук ружейной стрельбы немного затих, сменившись радостными возгласами северян, которые звучали намного громче, чем леденящий кровь боевой клич атакующих мятежников. Дымовая завеса от пушек достаточно рассеялась, чтобы позволить Старбаку разглядеть лесополосу примерно в полумиле впереди, а потом и то, чего он никогда прежде не видел во время сражений Томаса Джексона.

Он увидел панику.

Впереди и слева от Старбака толпа южан наводнила лес и улепетывала на юг через долину. Дисциплина испарилась. Среди солдат в сером взрывались снаряды, добавляя отчаяния. Знамя мятежников упало, его снова подобрали, а потом оно исчезло в пламени и дыму при разрыве снаряда. Среди бегущей толпы скакали всадники, пытаясь развернуть солдат обратно, и время от времени в этом паническом отступлении некоторые и правда пытались сформировать строй, но у этих мелких групп не было ни единого шанса против лавины страха, сметающего большинство.

Свинерд, может, и был пьяницей и отвратительным мерзавцем, но также достаточно долго являлся профессиональным военным, чтобы опознать беду. Он развернулся, чтобы посмотреть на седьмую роту капитана Медликотта, построившуюся рядом с солдатами Старбака.

- Медликотт! - рявкнул Свинерд. - Ведите эти две роты вперед! Вы командуете!

Медликотт хоть и был намного старше Старбака, но был произведен в чин гораздо позже, однако Свинерд назначил его командующим обеими ротами, чтобы оскорбить Старбака.

Быстрый переход