Изменить размер шрифта - +
 — У нее перерыв на ланч!

Александр пожал плечами.

— Я столько слышал о том, как творчески работают на студии, что подумал: возможно, она решила посовещаться с сандвичем. Может, она так проявляет свою оригинальность. Разносторонние вкусы, то, се…

Габриель проглотила готовую вот-вот сорваться с языка резкость. Не зная, кто этот человек, не стоило оскорблять его… пока.

— Нам, творческим натурам, тоже иногда приходится есть, — сказала она довольно кротко, но достаточно выразительно взглянула на посетителя.

— Но вы считаете ниже своего достоинства признаться в этом и велите своему церберу твердить всем, будто у вас совещание. — Улыбка Александра была такой же вызывающей, как его слова, и такой же насмешливой, как тон, которым они были произнесены.

Секретарша задохнулась от возмущения и обиды.

— Мисс Райс не цербер. — Габриель встала. — Вы должны извиниться перед ней. И немедленно покиньте мой кабинет, как вас там… мистер Александр.

Теперь явно пришло время для резкостей, кем бы этот человек ни был.

— Так вы выгоняете меня? — Александр невозмутимо прошел к окну и повернулся лицом к обеим женщинам. — А ведь вы даже не знаете, кто я такой. Может, я всемирно известный скульптор и горю желанием увековечить ваш бюст в мраморе. Или эксцентричный миллиардер, желающий выступить спонсором серии научно-популярных фильмов, которые поднимут вашу студию до невообразимых рейтинговых высот.

Габриель сложила руки на груди.

— Почему-то я в этом сомневаюсь. Если вы скульптор, то никому не известный. А ваша внешность и поведение заставляют отнести вас скорее к разряду наших недругов. Пожалуйста, немедленно уйдите, или я буду вынуждена позвать службу безопасности.

— Какая шаблонная речь! — Александр выразительно выгнул темные брови. — Кажется, вы не такая суровая, мисс Боулз.

— Я немедленно вызываю охрану! — объявила Бетси, протягивая руку к телефону на столе Габриель.

— Если пузатый молокосос, дремлющий в кресле у лифта, и есть ваша охрана, я бы посоветовал вам не утруждаться. Ему не удастся выставить меня, если я сам этого не захочу. А я не захочу до тех пор, пока не поговорю с мисс Боулз, — сказал Александр, взглядом давая понять секретарше, что та свободна, и добавил: — Наедине.

— Хорошо, Бетси, я поговорю с ним, — сказала Габриель прежде, чем секретарша успела возразить. — Идите.

Она попыталась уверить себя, что не потерпела поражения, а просто правильно оценила ситуацию. Этот человек явно не собирался уходить, и чем скорее она поговорит с ним, тем скорее они расстанутся. Боже, каких только психов не увидишь на студии!

— Разумное решение, мисс Боулз, — похвалил Александр. — Обещаю не занимать слишком много вашего бесценного времени. Очень скоро вы сможете вернуться к конференции с вашим сандвичем.

Габриель неодобрительно поджала губы, а секретарша вышла из кабинета, хлопнув дверью.

— Неужели я назвал ее столь неподходящим словом — цербер? — усмехнулся Александр, провожая ее взглядом. — Позвольте исправить ошибку: она дракон.

— Мисс Райс очень предана делу, она наш старейший работник, — коротко объяснила Габриель и снова села за письменный стол — стратегический ход, позволяющий взять контроль над навязанной ситуацией в свои руки и перехватить инициативу. — Так что вам угодно, мистер… — Она умолкла.

— Холидей. Александр Холидей.

Он тоже кое-что понимал в стратегии, поскольку уселся на край стола и стал пристально разглядывать ее с очень близкого расстояния, да еще сверху вниз.

Быстрый переход