Изменить размер шрифта - +

— Моя настойчивость не в том, что я хожу в театр, а в том, что я хожу в театр, чтобы восхищаться вами.

— Для меня это очень большая честь.

— И все же вы снова откажетесь поужинать со мной.

— Ваше Высочество, я хотела бы, чтобы вы поняли мое положение.

— Я понимаю его. Я разузнал о вас все, что смог. Я знаю, что вы привязаны к мистеру Форду и сохраняете верность ему в течение многих лет.

— Тогда вы понимаете, что я принадлежу к преданным и верным людям.

— Я вел бы себя точно так же. Тоже был бы преданным и верным.

— Я доказала свою верность, — сказала она с улыбкой, — и намерена ее сохранить.

— Я хотел бы иметь возможность доказать свою.

Он почти с благоговением накрыл своей рукой ее руку.

— Я не могу больше молчать, — сказал он. — Я вас люблю. С того самого вечера, когда увидел вас впервые. Если бы это было возможно, я бы просил вас стать моей женой. Но я не могу этого сделать. Мне пришлось бы просить согласия у моего отца, а он его никогда не даст.

Дороти не смогла сдержать горестной улыбки. Все повторяется сначала, но сейчас это правда. Будучи сыном короля, он имеет возможность занять трон, если у его старших братьев не будет законных детей, этот молодой принц станет королем. Его положение отличается от положения Ричарда, и она была с ним согласна.

— Но, — продолжал он, — хоть я и не могу жениться без разрешения короля, я могу совсем отказаться от женитьбы, — и я намерен так поступить. Для нас это будет браком... как совместная жизнь моего брата с миссис Фицгерберт. Я хочу жить достойно... как женатый человек, и быть верным одной женщине всю жизнь. Теперь, когда я встретил вас, я твердо уверен, что существует только одна женщина в мире, способная сыграть такую роль в моей жизни, и эта женщина — вы.

— Вы очень добры, — ответила она, — но я занята.

— Ричард Форд вам не муж.

— Мы поженимся в свое время, и он отец двух моих дочек.

— У нас с вами тоже могли бы быть дети. Она покачала головой.

— Я никогда не забуду, какую честь вы мне оказали, но я считаю себя женой мистера Форда, а ведь вы сами про меня сказали, что я — верная.

— Я никогда не перестану любить вас, — заверил он ее. — И я не перестану надеяться. Вы поужинаете со мной сегодня?

— Я должна отказаться, — смеясь, ответила она. — Меня ждут дома.

Уильям навестил брата в Карлтон-хаус и был принят Георгом в библиотеке, окна которой выходили в сад.

— Как красиво у тебя здесь! — воскликнул Уильям, усаживаясь в кресло и глядя печально в сад.

— Это само не растет, — напомнил ему принц Уэльский. — Я потратил уйму времени, понадобились советы архитекторов и мастерство художников, но, наконец, я устроился здесь не хуже, чем в Брайтоне. Ты давно не был в Павильоне, Уильям. Ты должен приехать. Как продвигается ремонт в Кларенс-лодж?

— Очень хорошо. Но я пришел не для того, чтобы говорить о домах.

— Не о домах? Тогда о чем же?

— О женщинах. Вернее, о женщине.

— Миссис Дороти Джордан?

— Откуда ты знаешь? Принц рассмеялся.

— Мой дорогой Уильям, неужели ты не знаешь, что за нами наблюдают тысячи глаз, нас слышат тысячи ушей, и тысячи перьев каждый день только тем и заняты, что стараются нас опорочить так или иначе. Я читал кое-что об одном восторженном молодом джентльмене, который не спускает глаз с маленького Пик-ля. Мне не очень долго пришлось гадать, о ком идет речь. Итак, ты послушался моего совета и поехал в Друри-Лейн. И там ты увидел прелестную миссис Джордан.

— Ты находишь ее прелестной? — Уильям счастливо рассмеялся.

Быстрый переход