— Оставшегося все равно хватит, чтобы оплатить капитальный ремонт.
— Да, но еще они наверняка захотят узнать, где вы нашли парайн. И поскольку деваться вам некуда, вы в конце концов все им выложите. А это будет означать, что очень скоро прямо там, на той планете, где мы были, появится нуль-транспортировочная станция.
— Думаю, так оно и будет. — Хилтон пожал плечами. — Но старушка снова сможет летать. Когда капитан увидит ее после капитального ремонта, он поймет, что это был единственный выход. Поэтому давай-ка займемся делом.
— Напомните мне рассказать вам о Силенусе, — сказал Тс’сс.
Лунная ремонтная станция поражала своими размерами. Кратер был накрыт прозрачным куполом, а под ним на специальных опорах покоились гиперкорабли. Они прилетают сюда разбитыми, поломанными, а уходят чистыми, гладкими, сильными — готовыми к новому полету в Большую Ночь. «Кукарача» тоже была здесь: не скрипящая развалина, какой она приземлилась на астероид Ригеля, но восхитительная леди, блестящая и прекрасная. Высоко над ней, прислонившись к перилам, стояли Денвере и Хилтон.
— Она готова к полету, — лениво протянул Хилтон. — И выглядит неплохо.
— Не благодаря тебе, мистер.
— Тьфу! Если бы я вас не одурманил, мы бы сейчас были уже покойниками, а «Кукарача» плавала бы в космосе в виде скопления обломков. А теперь только гляньте на нее.
— Да… Ну, она и впрямь выглядит хорошо. Однако больше ей не возить парайн. Это была моя золотая жила. Если бы ты не назвал транспортировщикам координаты планеты, все досталось бы нам. — Денвере состроил гримасу. — Теперь они оборудуют там станцию, и никакие гиперкорабли им не соперники.
— В галактике много миров.
— Конечно. Конечно. — Глаза Денверса вспыхнули, и он опустил взгляд.
— Куда вы полетите теперь, капитан?
— Что тебе за дело? Ты же согласился работать на транспортировщиков, верно?
— Еще бы! Я встречаюсь с Саксоном через пять минут. Мы собираемся подписать контракты. Хватит с меня глубокого космоса. И все же… куда вы собираетесь?
— Не знаю, — ответил Денвере. — Может, полетаю вокруг Арктура и посмотрю, не подвернется ли что-нибудь…
Долгое время Хилтон молчал. Потом он заговорил, не глядя на капитана.
— Вы случайно не собираетесь сделать остановку на Канисе?
— Смотри, как бы тебе не опоздать, — вместо ответа сказал Денвере.
Хилтон перевел взгляд на огромный гиперкорабль внизу.
— Старушка всегда была хорошим, честным судном. Никогда не преступала пределы дозволенного. Всегда летала верным курсом. Это будет очень скверно — если она станет возить рабов с Арктура на рынок на Канисе. Конечно, это незаконно, но я хочу сказать другое. Это отвратительное, грязное дело.
— Я не спрашиваю у тебя совета, мистер! — вспыхнул Денвере. — Никто не собирается перевозить рабов!
— Надо полагать, вы и парайн разгружать на Силенусе не собирались? Вы могли получить за него хорошую цену в Медицинском центре, но наркоторговцы на Силенусе заплатили бы в шесть раз больше. Да, Тс’сс рассказал мне. Он бывал на Силенусе.
— Да заткнись ты! — буркнул Денвере.
Хилтон откинул голову и бросил взгляд вверх, в бескрайнюю тьму.
— Даже проигрывая сражение, лучше драться честно. Знаете, чем это может закончиться?
Денвере тоже поднял взгляд и, по-видимому, увидел в пустоте нечто такое, что ему не понравилось.
— Что мы можем противопоставить транспортировщикам? — вопросил он. |