, VI, 376).
38. Огнь любви – то есть горячая молитва живых.
40. Там, где стих мой у меня возник – то есть в языческом мире.
62. Ломбардский дух – Сорделло, поэт XIII в., писавший на провансальском языке, погибший, по преданию, насильственной смертью, уроженец Мантуи, как и Вергилий.
88-90. Юстиниан – см. прим. Р., VI, 10. Он «подправил повода» коню, обуздал государство законами, но теперь «седло пустует», на престоле нет самодержца.
91-96. О вы, кому молиться долженствует – римский папа и духовенство, присвоившие себе светскую власть, вопреки евангельскому слову: «Отдавайте кесарево кесарю, а божие – богу».
97. Альберт немецкий – Альбрехт I, сын Рудольфа Габсбургского, германский император и «король римлян» с 1298 по 1308 г.
104. Имперский сад – Италия.
111. Сантафьор – графство Сантафьора в Сьенской Маремме, принадлежавшее роду Альдобрандески; Бонифаций VIII отвоевал у него значительную часть владений.
118. Дий (Юпитер) – вместо «Христос».
125. В образе клеврета – то есть изображая из себя приверженца политической партии.
126. Марцелл – политический враг Юлия Цезаря. Здесь в смысле: влиятельный противник императорской власти.
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
Долина земных властителей
6. Октавиан – император Август (см. прим. Ч., III, 25-27).
25. Не делом, а неделаньем лишился... – Вергилий лишен лицезрения бога (Солнца) не потому, что грешил, а потому, что не знал христианской веры.
27. Его я поздно ведать научился – уже после смерти, когда Христос сошел в Ад (А., IV, 52-54).
28. Есть край внизу – Лимб (А., IV, 25-151).
34-36. Три святые добродетели – так называемые «богословские» – вера, надежда и любовь. Остальные – это четыре «основные» или «естественные» (см. прим. Ч., I, 23-27).
72. Где меньше половины высота – меньше половины самого высокого края стены, окаймляющей долину.
82. «Salve, Regina» (лат.) – «Славься, царица», церковный гимн.
83. Толпа теней, сидящих в уединенной долине, – души земных властителей, которые были поглощены мирскими делами.
91-95. Рудольф Габсбургский – император так называемой «Священной Римской империи» (с 1273 по 1291 г.). Он «пренебрег своим призваньем», то есть не пошел в Италию, чтобы подчинить ее своей власти.
96. А ныне этот час опять далек – потому что итальянский поход германского императора Генриха VII в 1310-1313 гг. кончится неудачей.
97-102. Рудольфа утешает его заклятый враг, чешский король Пржемысл-Оттокан II, павший в битве с ним в 1278 г.
103-111. Курносый – французский король Филипп III Смелый, потерпел поражение в войне против Педро III Арагонского и умер в 1285 г., во время отступления, «омрачив честь лилий» своего герба. Его собеседник, только по виду благодушный добряк, – Генрих Толстый, король наваррский (умер в 1274 г.), выдавший свою дочь за сына Филиппа Смелого, Филиппа IV Красивого (царствовал в 12851314 гг.). Отец и тесть скорбят о «мерзости» Филиппа IV, «французского злодея», которого Данте клеймит не раз.
112-114. Еще два врага «поют в лад»: кряжистый, Педро III Арагонский, и носач. Карл I Анжуйский.
Карл, граф Анжуйский (ок. 1226-1285), брат Людовика IX Французского, был призван папами для борьбы против Манфреда (см. прим. Ч., III, 112-113) и в 1268 г. овладел Неаполем и Сицилией. В 1282 г. в Палермо вспыхнуло восстание против французов («Сицилийская вечерня»), и королем Сицилии был избран Педро III Арагонский (умер в 1285 г. |