– Пойдемте, я вас представлю.
– Я уже знаком с ними, – уведомил ее Дуглас.
– Тогда пойдемте к ним, – позвала Сара. – Мэри тоже пойдет, хорошо?
– Я не смогу, Сара, – возразила гувернантка. – Пока вы с доктором Фаррелом будете разговаривать с твоим отцом и мистером Энсоном, я пообщаюсь с тетушками леди Молверн. – Она дружески кивнула Дугласу и направилась к пожилым дамам.
– Пойдемте, доктор Фаррел, – потянула девочка его за руку. – Вы знаете латынь? Мы изучаем ее в школе. По-моему, там слишком сложная грамматика и такой нелепый порядок слов, что иногда у меня просто лопается терпение.
Дуглас чуть не рассмеялся вслух, забавляясь внезапным переходом от детской непосредственности к глубокомысленным рассуждениям, произнесенным взрослым тоном. Подобную метаморфозу он не раз наблюдал у своих племянников в различных стадиях взросления.
– Папочка, я привела доктора Фаррела, чтобы он поговорил с тобой, – объявила Сара.
Гидеон шутливо дернул ее за косичку.
– С моей дочерью нужно держать ухо востро, Фаррел. Иначе она будет вертеть вами, как захочет.
– Ну, здесь она недалеко ушла от своей мачехи и тетушек. – Макс сделал глоток виски. – Сестры Дункан просто обожают руководить, если вы еще не заметили.
Дуглас рассмеялся:
– Мне еще не представилась возможность видеть их в действии. На самом деле я знаком только с Честити.
– Как вы с ней познакомились?
– На приеме, устроенном на Манчестер-сквер, – ответил Дуглас, не видя причин таиться. – Я искал знакомого, который, как мне сказали, должен прийти туда.
– Понятно, – пробормотал Макс, бросив взгляд на Гидеона, который вдруг заинтересовался содержимым своего стакана.
Дуглас слегка нахмурился, недоумевая, что такого он сказал, чтобы вызвать столь странную реакцию.
– Кстати, там я познакомился с графиней и ее дочерью, – заметил он, пристально наблюдая за своими собеседниками. Но оба лишь кивнули, продолжая изучать янтарное виски, мерцавшее на дне хрустальных бокалов.
– А потом мы случайно встретились в резиденции Делла Лука. Я наносил визит хозяйкам, когда туда заглянула Честити с отцом, – продолжал он, так и не дождавшись никакой реакции. – Лорд Дункан пригласил графиню с дочерью провести Рождество в имении, а Честити пригласила меня. – Он издал короткий смешок. – Возможно, из вежливости, поскольку я стоял рядом.
– О, на этот счет можете не беспокоиться. Ни одна из них не станет делать того, чего не желает, – заверил его Макс.
– Да, всегда есть какая-то причина, – подтвердил Гидеон. – Правда, иногда требуется время, чтобы понять, какая именно. – Он рассмеялся, переглянувшись со своим зятем, ответившим ему широкой ухмылкой.
У Дугласа возникло ощущение, будто им известно нечто чрезвычайно забавное, о чем он не имеет понятия.
– Не представляю, что могло заставить Честити пригласить меня, кроме ее доброты и любезности.
– Я же говорю, дружище, иногда требуется время, чтобы понять, что стоит за их безумными выходками, – хмыкнул Гидеон, по-приятельски хлопнув его по плечу. – Уверяю вас, мы с Энсоном знаем, о чем говорим.
– Постараюсь запомнить. – Дуглас обернулся и посмотрел на Честити.
Она занималась деревенскими детьми, а ее сестры и отец взрослыми. Извинившись, он оставил мужчин и двинулся сквозь толпу к Честити.
– Бедняга, – промолвил Макс, глядя ему вслед. |