– Как его зовут? Доктор... – Пруденс опустилась на диванчик напротив.
– Фаррел. Дуглас Фаррел. – Она пригубила херес. – Он хочет богатую жену. Это его основное требование. Первейшее, как он изволил выразиться, – добавила она, не в силах скрыть отвращение.
– Что ж, по крайней мере он откровенен, – отметила Констанс.
– О, даже более чем. Ему нужна не просто богатая жена, а женщина со связями, которая могла бы снабжать его состоятельными пациентами.
– Где он практикует?
– На Харли-стрит. Собственно, он только собирается открыть там кабинет, потому-то ему и понадобилась продувная особа в качестве жены.
Сестры поморщились.
– Неужели нельзя выразиться иначе, Чес? – неодобрительно проворчала Пруденс.
– Между прочим, он нисколько не возражал против такого определения и заявил, что предпочитает называть вещи своими именами.
– Похоже, он тебе здорово не понравился, – подытожила Констанс.
– Да, – вздохнула Честити. – Холодный расчетливый тип. И преисполнен такого презрения к своим будущим пациентам с Харли-стрит, что считает их всех жалкими ипохондриками, которые носятся с вымышленными болячками. Можно только догадываться, как такой человек ведет себя с больными.
С минуту сестры молча смотрели на нее. Столь непримиримая позиция по отношению к кому-либо удивила их и совсем не соответствовала характеру Честити. Она всегда отличалась наибольшей снисходительностью к людям, чем ее сестры, и всегда стремилась войти в их положение.
– Впервые вижу, чтобы ты так взъелась на кого-то, Чес, – заметила Констанс.
Честити пожала плечами:
– Видимо, он достал меня.
Почему-то, чего она сама не понимала, она утаила от сестер первую случайную встречу с доктором Фаррелом в магазинчике миссис Билл. И по той же необъяснимой причине не могла заставить себя признаться им, что ее неприязнь к нему вызвана разочарованием. В самом деле, что может быть нелепее, чем проникнуться надеждами по отношению к кому-либо, основываясь на минутных наблюдениях, сделанных из-за занавески?
– Но ты не отказала ему? – забеспокоилась Пруденс.
Порой Честити забывала о финансовой стороне их деятельности, хотя часто она вынуждала сестер браться за работу из сочувствия к клиентам независимо от их платежеспособности.
– Я не могла, не посоветовавшись с вами, – произнесла Честити. – Но признаться, мне очень хотелось дать ему от ворот поворот. Не представляю, как можно обречь какую-то бедняжку на брак с таким бездушным типом.
– Не все женщины относятся к замужеству, как ты, – напомнила Пруденс. – Преуспевающие врачи с Харли-стрит весьма ценятся на брачной ярмарке.
– Возможно, но разве честно пользоваться положением женщины, которая настолько отчаялась выйти замуж, что практически готова продать себя? В сущности, все сводится к торгу.
– Так-так, шайка заговорщиков собралась на сходку? – Приятный баритон сэра Гидеона Молверна прервал тет-а-тет сестер.
Он вошел в комнату, все еще одетый в верхнюю одежду.
– Добрый вечер, Констанс, Честити. – Он нагнулся и поцеловал Пруденс, никак не отреагировавшую на появление мужа. – Как настроение, мадам жена? Надеюсь, лучше?
– Ты мог бы задать тот же вопрос себе, – огрызнулась та.
– Что я и сделал, – бодро отозвался Гидеон. – И получил утвердительный ответ.
Пруденс почувствовала, что ее покидает воинственный дух. Ее муж имел свои способы обезоруживать ее, которые никогда не подводили. |