Повсюду пестрел набивной ситец: на окнах вместе с кружевными занавесками, на стульях и диванах. На полу лежал ковер с узором из роз, напоминавших кочаны капусты. Дуглас моргнул, ослепленный буйством красок. Как в тумане он проследовал в кабинет и обнаружил там парчу, гобелен, те же капустные розы и те же кружева. В углу красовалась вычурная ширма, скрывавшая стол для осмотра пациентов. Лаура впорхнула следом.
– Взгляните на ширму, – воскликнула она. – Какой изысканный штрих! Вы не находите?
Дуглас уставился на три золоченые панели, каждая из которых изображала то ли римскую оргию, то ли жертвоприношение девственной весталки. При мысли о неминуемом прибытии леди Сидни его пробрала дрожь. Он стоял настолько огорошенный, что не находил слов. Медленно повернувшись к Лауре, он приоткрыл рот, собираясь с мыслями.
Лаура схватила его руки и стиснула их от избытка чувств.
– О, дотторе, я понимаю. У вас нет слов. Но, ради Бога, не надо ничего говорить. Я обещала сделать все для вас, и я сдержала слово. Я счастлива употребить свои таланты на благое дело. – Она одарила его кокетливой улыбкой. – Вы, возможно, слышали, что мы с лордом Беренджером обручились.
– Примите мои поздравления, – выдавил Дуглас. – Э-э... – Он беспомощно огляделся, сделав неопределенный жест. – Все это...
– Ни слова больше, дотторе, – перебила его Лаура, снова схватив за руки. – Не благодарите меня. Я получила истинное наслаждение. – Ее улыбка стала еще более жеманной. – И потом, я приобрела некоторый опыт... так сказать, смогла подготовиться... к смене обстановки в доме милого лорда Беренджера, которая будет моим следующим проектом.
– Неужели? – пробормотал Дуглас.
– Ну, мне пора. – Лаура перебросила через плечо меховой палантин с лисьей головой, сверкавшей бусинками глаз, и подняла с дивана перчатки и сумочку. – Все счета на том столике. – Она небрежно махнула рукой в сторону одного из золоченых столиков, разбросанных по приемной. – Вы убедитесь, как ловко я торговалась в ваших интересах.
Она направилась к выходу, задержавшись на минутку, чтобы обратить его внимание на золоченую пальму у входа.
– Ну разве не изумительная вешалка? Я пришла в восторг, когда наткнулась на нее в магазине. Как раз то, что нужно. – Она одарила его очередной самодовольной улыбкой и вышла из комнаты.
Дуглас почувствовал себя так, будто его переехал паровой каток. Он не осмеливался взглянуть на счета. Двигаясь как во сне, он снял пальто, машинально потянувшись к вешалке, и замер с протянутой рукой, уставившись на чудовищное сооружение. Затем повернулся к нему спиной, прошел в кабинет и бросил пальто на спинку стула, а шляпу – на подоконник. При мысли, что пациентка может появиться в любую минуту, его охватила паника. Ладно, сейчас не время думать об окружающем кошмаре. Врач должен излучать спокойствие и уверенность. Он расправил лацканы черного пиджака, одернул серый жилет и вернулся в комнату ожидания.
– Доктор Фаррел, может, вам что-нибудь... О Боже! – Помощница доктора Талгарта, приемная которого располагалась этажом ниже, замерла на пороге, изумленно озираясь. – Боже, – повторила она слабым голосом.
– Здесь все пока временно, мисс Грей, – замахал руками Дуглас, надеясь, что его голос звучит уверенно.
– Да... да, конечно, – пробормотала она, хотя ее глаза все еще оставались круглыми, как плошки, и прочистила горло. – Может, вам что-нибудь нужно?
– Нет, ничего, спасибо. Очень любезно с вашей стороны работать в обеденный перерыв. – Он попытался изобразить свою обычную вежливую улыбку. |