Изменить размер шрифта - +

– Нет-нет, лорд Дункан, я не могу оставить книгу у себя, – запротестовала графиня, когда ее гость решительно положил переплетенный в кожу том на журнальный столик.

– Просмотрите ее на досуге, дорогая леди. – Он сжал в ладонях ее довольно полную руку. – Мне чрезвычайно приятно, что вас заинтересовала книга, которая доставляла удовольствие моей покойной жене.

Улыбка графини была одновременно участливой и довольной.

– Благодарю вас, дорогой лорд Дункан.

Он похлопал по унизанной перстнями руке, прежде чем вернуть ее хозяйке, затем учтиво повернулся к Лауре:

– Мисс Делла Лука, мне не терпится продолжить наше знакомство на Рождество.

– О да, милорд, – обещала она. – Мне чрезвычайно интересно посмотреть, чем английские обряды отличаются от итальянских.

Лорд Дункан изумленно моргнул.

– Но ведь итальянцы, кажется, католики? Вы не встретите подобной чепухи в старом добром английском приходе, мисс Делла Лука.

– Тем не менее у нас тоже христианская церковь, отец, – мягко возразила Честити. – Мы тоже восхваляем Господа и приносим святые дары. Надеюсь, наше богослужение не покажется вам слишком необычным.

– Я имела в виду скорее светские торжества, – пояснила Лаура. – Они должны быть другими.

– О да, – бодро согласилась Честити. – На Рождество мы устраиваем шествие с головой хряка, хотя на самом деле едим жареного гуся. Ну и, конечно, поем псалмы, дарим подарки. Уверена, для вас такая картина явится настоящим откровением.

– И для доктора Фаррела, – добавила Лаура. – Вряд ли шотландцы отмечают Рождество так же, как англичане.

– Я уже предвкушаю, как доктор Фаррел будет рассказывать нам об обычаях своей страны, – отозвалась Честити приятным тоном. – Всего хорошего, графиня... Лаура.

Похожий на оперный персонаж лакей проводил их наружу. Оказавшись на улице, лорд Дункан оглянулся на дом.

– Какая необычная особа, – многозначительно произнес он.

Честити нанесла пробный удар:

– Лаура?

– Да... да, конечно. Но ее мать... очаровательная женщина... совершенно очаровательная.

– Да, – поддержала его Честити. – Мне она тоже понравилась.

– Вот насчет дочки я не совсем уверен, – пробормотал лорд Дункан, двинувшись по Парк-лейн в направлении Марбл-Арч. – Слишком надоедливая.

– Думаю, она скоро выйдет замуж. – Честити чуть ли не перешла на бег, чтобы приноровиться к неожиданно энергичной походке отца.

– Хм, – буркнул он. – Кстати, зачем ты пригласила на Рождество Фаррела?

– В качестве возможного мужа для Лауры, – невозмутимо ответила Честити.

Лорд Дункан резко остановился.

– Боже правый, – произнес он. Затем повторил: – Боже правый. – И зашагал дальше.

Хмыкнув, Честити заторопилась следом. Отец ничего не знал о брачном агентстве – только о секретах «Леди Мейфэра».

 

– Ну что, Лаура, у вас есть какие-нибудь идеи?

.– О да. – Она прошлась по комнате, зажав под мышкой сумочку. – Я так и вижу, что здесь нужно сделать. Пастельные тона... легкие занавески на окнах... мягкие кресла с подушками, обтянутыми набивным ситцем, удобные диваны... цветочные натюрморты на стенах. Все должно быть приветливым и бодрящим. – Она повернулась к Дугласу, взволнованно сцепив перед собой руки. – Предоставьте все мне, дотторе.

Быстрый переход