Изменить размер шрифта - +
Их было восемь человек, и большинство из них столь преклонного возраста, что Камилле стало любопытно, как они вообще смогли добраться до Мелденштейна и выдержат ли завтрашние торжества. Все это были тетки и кузены князя Хедвига. Они ели очень медленно, а в перерывах между едой разговаривали высокими кудахтающими голосами, отчего их иностранная речь звучала еще менее внятно.

Когда они говорили что-нибудь важное, княгиня переводила их слова Камилле. В остальных случаях она, видимо, как и Камилла, находила их речи довольно скучными и пыталась убить время, рассказывая своей будущей невестке о красотах Мелденштейна и о доблестных деяниях предков своего покойного мужа.

Одна из кузин князя говорила по-английски. Это была старая дева примерно семидесяти лет. Она говорила о замужестве с такой игривостью, что Камилла испытывала сильное смущение, слушая ее.

– Мне кажется, мисс Лэмберн, вы хотели бы, чтобы ваш красавец жених был сейчас здесь рядом с вами, – сказала она Камилле неуместно лукавым тоном, от чего каждое ее слово казалось бестактностью.

Камилла чувствовала, что от нее ждут ответа, но, прежде чем она смогла что-либо произнести, прозвучал резкий голос княгини:

– Сегодня Хедвиг устраивает холостяцкую пирушку.

– Вас ввели в заблуждение, – ответила кузина в восторге оттого, что первой сообщает подобную новость. – Я слышала, что ваш непослушный Хедвиг отказался устраивать пирушку! Кузен Рудольф был очень рассержен, что его не пригласили, и когда он спросил об этом, Хедвиг ответил, что его не интересует подобная старомодная чепуха!

Раздались протестующие голоса гостей. Княгиня выглядела рассерженной.

– Хедвиг, безусловно, уже находится в таком возрасте, когда может распоряжаться своим временем, как сочтет нужным, – с раздражением произнесла она.

– Но отказаться от холостяцкого вечера с друзьями – это против всяких обычаев, – настаивала кузина. – Возможно, он предпочел бы находиться здесь со своей прелестной невестой? Вы приглашали его?

Княгиня поднялась из-за стола.

– Если вы закончили трапезу, – сказала она, – я предлагаю перейти в гостиную. У Камиллы был трудный день, а в преддверии завтрашних торжеств ей лучше лечь спать пораньше.

– Она, без сомнения, должна хорошо выглядеть… для свадьбы… и для медового месяца, – хихикнув, сказала кузина.

– Камилла с благодарностью последовала за княгиней. У подножия парадной лестницы она пожелала всем собравшимся доброй ночи и в сопровождении одной из фрейлин проследовала в свою спальню.

Было начало десятого, и, когда в комнату, выполняя отданное распоряжение, торопливо вошла Роза, Камилла сказала:

– Возвращайся через полчаса, Роза. Я хочу, прежде чем лягу спать, написать маме. Завтра у меня наверняка не будет времени.

– Конечно, мисс, – согласилась Роза. – Не хотите ли переодеть платье?

– Нет, я не буду переодеваться. Как только закончу письмо, я сразу же лягу спать. В будуаре я заметила секретер. Думаю, в нем есть бумага и перья.

– О да, мисс. После того как вы ушли на обед, приходила экономка проверить, есть ли у вас все необходимое.

– Я очень рада, что во дворце царит такой образцовый порядок, – улыбнулась Камилла. – Не могу представить, как я буду управляться с таким огромным домом.

Она приоткрыла дверь, ведущую в будуар, затем помедлила и оглянулась на Розу.

– Ты больше не видела китайца?

– Нет, мисс, ни слуха ни духа, – быстро ответила Роза. – Возможно, я ошиблась. Коридор рядом с помещениями для слуг не очень-то хорошо освещен.

Что-то в манере горничной и в том, как она отвернулась, чтобы не было видно ее лица, подсказало Камилле, что девушка не говорит ей всей правды.

Быстрый переход