Около сорока мужчин с хлесткими лозунгами медленно и молча маршировали по вытянутому овалу вдоль съезда с автострады как раз напротив главных ворот «Хойл Энтерпрайсиз».
— Как давно они здесь?
Вокруг Хаффа сгрудились Крис, кое-кто из бригадиров с завода и несколько работников среднего звена. Всех их вызвали из дома, некоторых даже подняли с постели, чтобы разрулить критическую ситуацию.
Фреду Деклюэтту не повезло. Именно ему пришлось всем сообщать, что пикетчики прибыли, так что и отвечать Хаффу должен был он.
— Они начали собираться к десяти часам и к пересменке были уже наготове.
— Вызови сюда Реда, пусть он их арестует за нарушение частных владений.
— Шериф не сможет этого сделать, Хафф, — ответил Крис. — Пока они за оградой, они на общественной территории. Но, к несчастью, все, кто уходит с работы или приходит на завод, проходят именно через эти ворота. Наши служащие обязательно с ними встретятся. Им буквально приходится проезжать через них.
— И потом, у них есть разрешение на пикетирование, — добавил Джордж Робсон. — Они прикрыли тылы.
— Кто-нибудь может сообщить мне хорошую новость? — прорычал Хафф.
— Хорошая новость состоит в том, что им разрешено пикетировать до тех пор, пока демонстрация остается мирной, — объяснил Крис. — Думаю, нам надо проследить, чтобы этого не случилось.
В группе фыркнули от смеха. Хафф посмотрел на Деклюэтта:
— Твои ребята готовы? — Бригадир кивнул, но Хойл почувствовал его неодобрение. — В чем дело, Фред? Выкладывай, или мне клещами из тебя вытаскивать?
— Мы можем встретить определенное сопротивление со стороны наших рабочих, — Деклюэтт нервно огляделся. — Ходили слухи, что к пикетчикам могут присоединиться и наши.
Хафф выплюнул сигарету и раздавил ее каблуком.
— Я бы на твоем месте позаботился об этом немедленно. Вся группа вернулась в здание, и спустя пять минут все собрались в кабинете Хаффа. Они выстроились у огромных окон, выходящих в цех. Работа шла не слишком энергично. Даже со стороны чувствовалось напряжение.
— Трансляция работает? — поинтересовался Хафф. Крис щелкнул несколькими клавишами на консоли и сообщил:
— Теперь работает.
Хафф взял микрофон, подул в него, проверяя, и сказал:
— Слушайте меня все.
Его голос разнесся по всему заводу, достигая ушей каждого рабочего, где бы он ни находился. Некоторые прекратили работу и стояли, опустив голову. Другие смотрели наверх, но их настроение трудно было определить, потому что защитные очки скрывали лица.
— Вы все знаете, что происходит снаружи. Вы уже наверняка слышали фамилию человека, пославшего сюда этих клоунов поносить нас, и, думаю, спрашиваете себя: «Кто он такой, этот Чарльз Нильсон?» Так я вам скажу. Нильсон пустой баламут, которому наплевать на «Хойл Энтерпрайсиз». Пикетчики тратят время даром и при этом глупо выглядят, но это их дело. Если мы будем держаться вместе и игнорировать их, они в конце концов сдадутся и уползут туда, откуда вылезли. Мы же знаем таких людей, верно? К нам уже заглядывали такие агитаторы. Они залетают в город, суют свой нос в наши дела и пытаются указывать нам, как их вести. Я говорю сейчас только за себя, но вы наверняка со мной согласны. Я ненавижу, когда кто-то считает, что лучше меня знает, как будет лучше для меня. Это относится и к федеральному правительству, и к профсоюзам. Эти парни между собой-то не могут договориться! — рявкнул Хафф. — Тогда почему им решать, как нам жить здесь, в Дестини? Я бы сказал, что это не их дело.
Хафф помолчал, перевел дыхание и продолжал уже спокойнее:
— С Билли Поликом произошла трагедия. |