Изменить размер шрифта - +
Мэри наверху испуганно вцепилась в мою кофту.

 

— Ой, как высоко! — взвизгнула она.

 

— Это просто ты маленькая. Все будет нормально, обещаю. Давай прыгай, а я тебя поймаю.

 

— Не могу! Я разобьюсь! Ой, Дикси, я тут останусь навсегда.

 

— Не останешься. Не реви. Прыгай. Гляди, Фиалка тебе поможет.

 

Я встала на цыпочки и протянула её Мэри. Она схватила Фиалку и прижала к груди.

 

— Давай, держи её покрепче. Теперь тебе надо только прыгнуть, а Фиалка расправит крылья и принесёт тебя прямо мне в руки. Ну, пробуй!

 

Мэри попробовала. Она прыгнула, прижимая к себе Фиалку, и я подхватила обеих. Под их тяжестью я опрокинулась назад, но трава была густая, как подушка, и мы устроили весёлую куча-мала и хохотали, пока Мэри не испугалась, что испачкала одежду.

 

Она встала и тщательно отряхнулась. Я помогла ей вытащить травинки из волос. Она улыбнулась мне:

 

— Ты такая добрая, Дикси. Хорошо бы ты была моей сестрой.

 

— Я тоже думаю, хорошо бы ты была моей сестрой, Мэри. Я бы обменяла на тебя Рошель хоть сейчас. Слушай, перебирайся к нам, будешь тоже Бриллиантовой девочкой.

 

— Я бы рада, — сказала Мэри. — Но ведь нельзя.

 

«Не расстраивайся, Мэри, — сказала ей Фиалка у меня в руках. — Как только захочешь пойти к Дикси поиграть, сожми меня покрепче, и я в мгновение ока перенесу тебя к ней».

 

И она принялась порхать у Мэри над головой, а Мэри смеялась и пыталась её поймать. Когда она стала терять надежду, Фиалка медленно опустилась и нежно клюнула её в нос.

 

— Она щекочется, — сказала Мэри. — Трава тоже щекочется!

 

— Так мы ведь в джунглях — чего же ты хотела? Давай поищем зверей!

 

Мэри, кажется, испугалась, но послушно кивнула.

 

— Посмотри туда, вон за тем кустом! Видишь, какой огромный, с гривой! Только бы он не проснулся. Если проснётся, берегись, он, наверное, голодный!

 

Мэри уставилась на старый половик, на который я показывала.

 

— Не может у тебя в саду быть настоящий лев, — сказала она, а сама вцепилась в мою руку

 

— У меня целая стая львов. Вон там мама-львица, видишь, с детёнышами. Смотри, они дерутся понарошку. Здоровские, правда? — Я показала на перевёрнутую сумку на колёсиках.

 

Мэри сморгнула несколько раз, ожидая, чтобы львы материализовались.

 

— Что там за трубный звук? А, это слоны! Видишь, какие у них большие мягкие уши? Угостим их булочкой?

 

Я показала ей на заброшенный на дерево сломанный зонтик. Потянулась к нему, кормя «слонов», и Мэри сделала, как я, но вид у неё был растерянный.

 

— Так это джунгли или сад, Дикси?

 

— Пока это джунгли. Но когда поправится мой дядя Брюс, он, наверное, превратит их в сад. Пойдём, я тебя с ним познакомлю.

 

— У меня есть дядя. И тётя. Они меня возили в Элтон-Тауэрз, и мы катались на американских горках, и я все время визжала. Это был самый лучший день в моей жизни, но я объелась мороженым, и меня стошнило в постели.

 

— Твоя мама наверняка была недовольна, — сказала я.

 

Мы вошли через заднюю дверь. Мэри удивлённо оглядывала кухню.

 

— А где же у вас комбайн и все такое? — спросила она.

Быстрый переход