– Приготовь лошадей, – приказал Блейд слуге. – Нам нужно покинуть это место, как только она сможет сесть в седло.
– Лучше бы дождаться темноты, – заметил Сильво.
– Делай, как я сказал, – нахмурился Блейд. – Я считаю, что никакой опасности нет. Вряд ли за нами станут гнаться целый день, когда Краснобородый у границы! Ты сможешь найти в этой трясине дорогу на север?
– Да, хозяин. Я знаю болота как собственную ладонь. Мы проедем к северу килсов двадцать и снова окажемся в лесу.
Блейд, довольный, кивнул.
– Отлично! Ликанто должен идти на юг или на восток, чтобы встретить Краснобородого. И вряд ли у него есть лишние люди, чтобы искать нас. Может быть, госпожа увидит своего отца уже через несколько дней, – он кивнул в сторону Талин.
Девушка уже стояла на ногах, вцепившись в скрюченный ствол березы, уныло торчавший из болотистой почвы. Краски постепенно возвращались на ее лицо.
– Ты слышала? Мы отправляемся на север, к твоему отцу. Сможешь ехать верхом?
Карие глаза принцессы сверкнули. Похоже, здоровье ее восстанавливается так же быстро, как и строптивость, решил Блейд.
– Я не глухая! Возможно, меня отравили, но слышу я хорошо. И я не могу сесть на лошадь! Разве ты не замечаешь – мое платье слишком короткое, и этот твой простолюдин увидит слишком много!
Блейд с трудом сдержал проклятье. Стиснув кулаки, он глубоко вздохнул и сказал ровным голосом:
– Ты поедешь верхом, Талин, даже если мне придется привязать тебя к седлу. И запомни еще одно: мы многим обязаны этому простолюдину. Его зовут Сильво, и впредь ты будешь обращаться к нему по имени. Он знает свое место и готов оказывать тебе подобающее уважение. Помни это и разговаривай с ним вежливо. Ты – принцесса, но сейчас командую я. И все будет так, как я скажу – пока ты не вернешься к отцу. Тебе все понятно?
Ее подбородок надменно приподнялся, но в глазах заблестели слезы. Блейд подумал, что покойный Хорса был в конце концов прав: Талин – всего лишь девчонка, бездомная и перепуганная.
Уши Сильво, такие же длинные, как его нос, ничего не пропустили мимо. Он отозвал Блейда в сторону и начал шептать ему в ухо. Наконец Блейд усмехнулся и хлопнул слугу по спине:
– Надеюсь, что милостивый Тунор простит тебе воровство – так же, как и я. Неси вещи, парень… и спасибо тебе. Я ни подумал об этом.
Сильво закатил свои замаслившиеся глазки и важно заявил:
– У меня большой опыт с женщинами, хозяин. Знаешь, их мозги работают иначе, чем у мужчин. Они годятся лишь на самые простые дела и, конечно…
Блейд подтолкнул его к лошадям.
– Неси вещи, мошенник, и избавь меня от советов! Пора ехать.
Сильво вернулся через минуту с охапкой всякого добра, заслужив снисходительный кивок Талин. Здесь был деревянный гребень – девушка тотчас причесала свои спутанные локоны, – бронзовое полированное зеркальце и мешочек с нитками и набором костяных иголок.
Блейд указал на подол ее платья – там, где ткань обтягивала стройные бедра девушки – и посоветовал:
– Разрежь тут и тут. Несколько стежков – и у тебя получатся отличные штаны. Целомудрие твое не пострадает, и ты сможешь ехать верхом. Торопись. У меня сильное желание поскорее найти этого Вота Северного, твоего отца, и избавиться от тебя.
Девушка отвернулась от Блейда.
– Как всегда, ты слишком дерзок, – надменно заявила она. – Надеюсь, мы скоро будем в королевстве Вота, и тогда я прикажу хорошенько выдрать тебя на конюшне, а заодно – и твоего паршивого слугу!
Блейд посмотрел на Талин – вернее, на ее спину, гордо выпрямленную и изображавшую презрение пополам с обидой. |