Изменить размер шрифта - +

– Правда?

Он кивнул.

– Она настаивала, чтобы я женился, а я всячески упирался, пока не приехал в Баттенберн. Саут был свидетелем этих стычек, но у него хватило ума не принимать чью-либо сторону.

– Допускаю, что тут сыграл свою роль пистолет, приставленный к его виску.

– Пушка. Моя матушка предпочитает крупный калибр.

– Все матери хотят, чтобы их сыновья остепенились. – Она взяла в ладони его лицо. – И чтобы они обзавелись наследниками.

Глаза Норта сузились.

– Моя мать что-нибудь говорила тебе? Я предупреждал ее, что не потерплю вмешательства.

– Ты не поверишь, но твоя мать и словом не обмолвилась на эту тему! Но ты забыл предупредить на этот счет своего деда. – Элизабет провела пальчиком по его губе. – Он хотел как лучше, – пояснила она. – Я не возражала. Вполне естественно, что он заинтересован в наследнике.

– Да, но зачем же интересоваться вслух?

Элизабет улыбнулась и прижалась к его губам. Наконец отстранившись, она посмотрела на него, и ее глаза потемнели, встретившись с его взглядом.

– Ты подаришь мне ребенка, Брендан?

– Он ответил не сразу:

– Ты уверена, что хочешь этого?

– Она кивнула:

– Ода. Это одна из многих вещей, которые я начала понимать во время общения с твоим дедом. Я боялась рожать еще одного ребенка, боялась, что не смогу быть хорошей матерью, боялась, что его у меня тоже заберут. Но оказалось, что дело не в страхе, Норт, точнее, не только в страхе. В Стоунвикеме я поняла, что наказывала себя и делала это очень долго.

Нежно улыбнувшись, Норт взял ее руку, поднес к губам и поцеловал в ладонь.

– Ладно, посмотрим, что можно сделать в этом направлении, – ухмыльнулся он. – Могу себе представить, сколько пари будет заключаться по поводу наследника.

Опасения Элизабет, что Блэквуд осудит ее, не оправдались. Полковник взял ее за руку и не отпускал, пока она рассказывала ему свою историю, не пытаясь оправдаться или выгородить себя. Ни упреков, ни обвинений она от него не услышала. Как Норт и предсказывал, полковник заверил Элизабет, что она не совершила ничего такого, что нуждалось бы в прощении. Он лишь выразил сожаление, что ей пришлось нести эту тяжкую ношу в одиночку и что, столкнувшись с предательством, она перестала доверять даже ему. Норт тихо вышел из комнаты, оставив их наедине, чтобы они могли обсудить все обстоятельства и недомолвки, ставшие причиной их отчуждения.

А когда он вернулся, они принялись за составление плана, который должен был положить конец тирании Баттенбернов.

 

Глава 15

 

Элизабет была неотразима. Гости посла не преминули отметить этот факт, когда Норт вывел жену на танцевальную площадку. Вдовствующая графиня Нортхэм, услышав пронесшийся над толпой восхищенный ропот, воздержалась от комментариев, подумав про себя, что секрет очарования ее невестки можно очень легко объяснить. Жена ее сына счастлива и не скрывает этого.

Норт кружил Элизабет в вальсе, описывая широкую дугу по залу. Ее поднятое к нему лицо купалось в ярком свете хрустальных канделябров. В янтарных глазах плясали золотистые искорки, придавая ей более игривое выражение, чем можно было ожидать, увидев растянутые в любезной улыбке губы.

– Вам не следует так смотреть на меня, миледи. Иначе этот вечер закончится, не успев начаться. Не забывайте, посол – настоящий француз. Он сразу догадается, почему мы так поспешно сбежали с его бала.

Улыбка Элизабет ничуть не изменилась.

– А тебе не следовало предлагать мне второй бокал вина, когда мы выходили из дома. Я не привыкла к спиртному.

Взгляд Норта посерьезнел, хотя губы по-прежнему улыбались.

Быстрый переход