– Его не будет дома. Сегодня он в городе. Говард кивнул.
– Я знаю.
Дядюшка Рой пожал плечами:
– Ну, тогда делай, что должен.
Говард смотрел в окно на океан, они ехали на юг. С прошлой ночи вода заметно поднялась, и прилив стоял выше, чем хотелось бы. Сдается, если они хоть немного проволынят, он снова промокнет.
– Поверь мне. Он раз в неделю приезжает в город закупать в супермаркете провизию впрок, а потом ест поздний ленч где-нибудь в гавани. По нему часы можно сверять. До темноты он домой не вернется. Но если не сегодня, то придется ждать следующей недели, потому что, если мы появимся, пока он дома, он и близко тебя к тому проходу не подпустит. Он поблагодарит тебя, что привез его одежду, и будет занимать разговорами о летающих тарелках, исчезающих кроликах или еще о чем-нибудь. Теперь он будет настороже, ведь гараж-то украли.
День был прекрасный – сухой и солнечный, почти теплый. Говард пожалел, что они не едут просто на пикник у воды. Но на такие удовольствия нет времени – вероятно, мистер Джиммерс вернется со своим провиантом до темноты. Нехорошо, если он застанет их в гостиной или подловит на пляже, откуда им снова придется добираться вплавь вокруг мыса. И что, если у них будет при себе рисунок?
Съезд на проселок они миновали медленно, но не свернули. Говард вывернул шею, чтобы посмотреть на дом, пытаясь хоть мельком углядеть машину Джиммерса, на случай если он не отправился в свою обычную вылазку среди недели. Но решительно ничего не увидел, в том числе машины. В четверти мили к югу Сильвия притормозила на обочине, заглушила мотор и, не собираясь ждать больше ни минуты, пошла по шоссе настолько быстро, насколько позволяла больная нога Говарда. Он чувствовал себя почти подвижным и бодрым, но палку с собой взял на случай, если она потребуется в крутом туннеле, а еще – надо признать – в какой-то мере из суеверия. Ему по-прежнему не хотелось с ней расставаться. У начала гравиевого проселка они задержались, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, а потом скользнули под сень леса.
Вот сейчас, подумал Говард, не помешал бы небольшой туман, хотя бы для того, чтобы скрыть «взлом и проникновение». Внезапно он испытал укол сомнения, но поспешил прогнать это из мыслей, как голубя с потолочной балки. То, что он собирался украсть, мистеру Джиммерсу не принадлежало, как не принадлежал ему и сам дом, в который они с Сильвией намеревались вломиться. И то, и другое принадлежало мертвому старику, который вызвал Говарда на север, словно бы как раз ради такого подвига.
Машины Джиммерса действительно не было, дом и луг казались покинутыми. Посреди луга, на том месте, где стоял гараж, виднелся прямоугольник заплесневелой жухлой травы, сквозь которую проросли несколько усиков свинороя. Там, где из стороны в сторону дергали деревянные подпорки, земля была разворочена, и в грязи еще валялись четыре ржавых домкрата. Создавалось впечатление, что воров поймали на краже, и они дали деру. Вероятнее всего, они приподняли углы гаража, чтобы завести под них полозья, а в кузов затаскивали лебедкой, когда уже спешили к шоссе.
Сильвия подошла к дому, где начала методично проверять двери и окна. Прежде чем присоединиться к ней, Говард заглянул за край обрыва, туда, где на камнях ржавел «студебекер». На крыше машины мирно стоял пеликан и смотрел, как у его лап разбиваются волны. Говард спросил себя, не тот ли это пеликан, как вдруг птица посмотрела вверх на него. Помахав, Говард направился к дому.
– Надо же, словно нарочно для нас! – воскликнула Сильвия, когда Говард подошел, хромая, и толкнула створку французского окна, выходившего на океан. Ветер подхватил ее и, распахнув, с размаху ударил о край стола. Отступив на шаг, Сильвия указала на открытую дверь.
Оказалось, что взять и войти для Говарда не так-то просто. |