– Штаны – это серьезно. Это уже позор. Какой уважающий себя воин штаны наденет? Лучше уж в эргастусы! Но я же обещал! Проклятие!» Штаны были частью галльской национальной одежды, одеждой их заклятых врагов. Римляне презирали штаны.
Центурион брезгливо поворошил одежды. Штаны были с длинными красно‑белыми полосами с обоих сторон. Легионеры неодобрительно переговаривались, наблюдая за действиями своего начальника. Слыша их ропот, центурион поднял вверх расправленную ладонь:
– Квириты! – сказал он. – Не насмешки ради прислали нам эти одежды, а ради маскировки. Судьба забросила нас в этот странный край. Не будем же подводить достойных людей, радушно встретивших нас, принявших власть цезаря и оказавших знаки уважения нашему легиону. Я приказываю надеть эти одежды, подчинившись судьбе и року. Доспехи всем сложить в каптерке казармы. Легионеры загомонили.
– За свои решения я отвечу перед высокими римскими собраниями! – сказал центурион и повернулся к легионерам широкой спиной, показывая, что это его решение окончательное. Нрав Птолемея Приста его подчиненным был хорошо известен.
– А мечи? – крикнул кто‑то из легионеров. Судя по акценту, кричавший был из овладского пополнения.
– Мечи? – Центурион выпятил подбородок. – Мечи нужно носить. Вивере эст милитари! (Жить – значит сражаться! (лат.)
Опустив головы и все еще неохотно, легионеры потянулись к новым одеждам. Загремели сбрасываемые доспехи.
– Проследи! – приказал Птолемей Прист манипулу. – Головой отвечаешь за порядок.
– Там старикашка один приходил, – сообщил Секст, неодобрительно глядя на переоблачающихся легионеров.
– Старикашка? – удивился центурион.
– Ну, сенеке. Он у тебя три дня назад был, – напомнил Секст. – Участник Второй Пунической. Янусный такой, помнишь?
– Второй Отечественной! – поправил центурион. – Гони его! Если этого седобородого послушать, то мы должны половину города повесить как врагов империи!
– Он вчера списки какие‑то принес, – доложил манипул. – Недовольных и бунтовщиков. Он их еще со Второй Пунической составлял. Для немцев.
– А это кто такие? – вскинул брови центурион.
– Я учителя спрашивал, – сообщил Секст. – Учитель сказал, что это племя вроде галлов.
– Всякий враг галлов – друг подданных цезаря, – назидательно сказал центурион. – И наоборот: кто друг галлам, тот – враг цезарю. Надеюсь, ты поступил достойно? Что ты сделал с доносчиком?
– А что я с ним должен был сделать? – удивился манипул. – Я его местным властям сдал. Выяснилось, что он под чужим именем со Второй Пунической скрывался!
– Со Второй Отечественной, – поправил центурион.
– Какая разница, – пожал плечами манипул. – Нас начальник милиции поблагодарил. Сказал, что мы крупную рыбу поймали.
– А ты что – на рыбалке был? – заинтересовался центурион.
– С чего ты взял? – удивился манипул.
– Где же ты тогда крупную рыбу поймал? – удивился и центурион.
– Это он так старую вонючку обозвал, – пояснил манипул. – Доносчика этого.
– Человека назвал рыбой? – Центурион был поражен.
– Лукентиа поэтика, – объяснил манипул. – Поэтическая вольность.
Глава седьмая,
в которой говорится о любовных победах Гнея Квина Муса, языке человеческого общения и ловле карасей на кладбищенского червяка
Не зря в народе говорят: встречают по одежке, а провожают по уму. |