– Отвратительно! – Дороти сморщила носик. – Разве можно так меня расстраивать?
– Дело не в этом, – вмешался Берти, краснея, но бросаясь защищать ее от ухмыляющегося пожилого человечка. – Дело не в том, что нам так уж дорога Маунтджой, просто…
– Просто старинные британские предрассудки не позволяют вам поступать так, как хотелось бы, – усмехнулся Карстерс. – Кто-то умер – не важно, кто, как и почему, но играть после этого было бы неприлично.
Берти промолчал. Карстерс повернулся к Гарду.
– Где Элеонор? – неожиданно спросил он.
– Подгоняет слуг, – пренебрежительно ответил Гард. – А что?
– Хотел узнать, как она.
– В полном здравии, в полном здравии! – Гард махнул рукой и чуть не упал с подлокотника кресла.
– А вы, мисс Кларк? – обратился Карстерс к Дороти.
Солнце светило прямо в миловидное, но бледное этим утром лицо Дороти. Та поежилась.
– Я напугана, – призналась она.
Алистер Бинг шумно сложил газету и бросил ее на журнальный столик, после чего резко поднялся и прошествовал в сад.
– Слава богу, – пробормотал Гард.
– Мистер Карстерс, – жалобно заговорила Дороти, наклоняясь вперед, – это же не было… То есть я хочу сказать… это же был несчастный случай?
– Вы о чем?
Дороти откинулась в кресле и укоризненно уставилась на него.
– Вы отлично знаете, о чем я, – сказала она, немного выпячивая губки. – Это… происшествие в ванной… было несчастным случаем? О, скажите, что это так!
– Моя дорогая юная леди, – немного смущенно произнес Карстерс, уловив в ее мольбе страх. Но прежде чем он смог продолжить, вернулась Элеонор, и снова воцарилась напряженная тишина. Пришлось Карстерсу пробормотать что-то о заждавшемся его микроскопе и удалиться.
– Где миссис Брэдли? – спросил Берти, желая нарушить вызванное приходом Элеонор молчание.
«Чертовски неудобно постоянно помнить, что Элеонор не знала, что ее молодой человек – женщина», – пожаловался потом Гард в разговоре с Берти.
– Еще не спускалась, предпочитает завтракать в постели, – ответила Элеонор на вопрос Берти с легким неудовольствием в голосе. Завтрак в постели вызывал у нее неодобрение.
– Что ж, – мирно отозвался Гард, – годы берут свое. Да и нам без нее проще. Хотя миссис Брэдли – славная старушенция, – мечтательно добавил он.
– Рада, что ты такого мнения о ней, – заметила Элеонор.
Это было одно из тех подводящих черту высказываний, которых у дочери хозяина дома был целый запас.
Глава V
Дознаватели
Вместо того чтобы прильнуть к своему микроскопу, Карстерс нашарил у себя в карманах трубку, табак и спички, прогулялся до очаровательной беседки и устроился там, чтобы поразмышлять.
«Я уже запутался в этой истории, – сказал он себе. – Пора привести мысли в порядок». Но мысли мелькали путаные, ведущие в никуда.
– Умный слушатель – вот кто мне нужен! – вслух сказал он.
– Я вам подойду? – спросила миссис Лестрендж Брэдли, с проворством Чеширского кота появившаяся из-за беседки и представшая перед ним.
– Отлично подойдете! – ответил Карстерс, учтиво привстав. – Если только вы не убийца.
– Конечно, я могла бы ею оказаться, но то же самое можно сказать о каждом из нас. Любой из слуг и даже все они вместе могут оказаться злоумышленниками. Все это очень странно, если не сказать запутанно, поразительно и тревожно. Я лежала и ломала над всем этим голову.
Карстерс засмеялся.
– Давайте присядем и обменяемся мнениями, – предложила миссис Брэдли. |