Скорее бы возвращался отец. Интересно, как они нашли нас?
— Не верю я, что нашли, — сказал Том. — Иначе он не повернул бы и не уехал. Это просто разведка.
Сюзанна подумала, что с того места, где он стоял, хижина не видна, не виден и фургон. Лошади и мулы находились на пастбище выше хижины.
— Том, — вдруг сказала она, — иди поймай Эмби и приведи его сюда и мулов тоже. Мы их напоим и будем держать сегодня возле дома.
— Я нашел одно местечко за осинами, настоящая конюшня, — сказал Том. — Там можно укрыться от ветра и дождя. Не займет много времени приспособить его.
К счастью, они не разжигали костра. Воду нагрели раньше, и огонь погас. Иначе разведчик мог заметить дым. Она проследила, как Том карабкался вверх по тропе к пастбищу, достала дробовик, сходила в кладовку за патронами и положила по четыре штуки в каждый карман фартука.
Где же Дункан? Она не слыхала выстрелов, ни звука не раздалось с тех пор, как он уехал несколько часов назад. Тени становились все длиннее. Вершину голой горы еще озарял свет, ничто не нарушало тишины прохладного вечера.
Дункан сказал, что вернется до темноты, но его все нет и нет. Она ощущала странное стеснение в груди… Был ли это страх? Ее взор обратился на тропу.
Тому тоже пора было вернуться. Вряд ли животные отвязались, ведь они были накрепко привязаны к кольям. Она нервно вышагивала по траве, прислушиваясь…
Печально прокричала сова в зарослях у реки. Но сова ли это? Она знала, что таким образом индейцы иногда переговаривались друг с другом.
Сюзанна взяла дробовик и пошла к тропе. Но успела сделать лишь шаг, как услышала удар копыта о камень, и замерла.
— Ну вот и хорошо. И тоже одна.
Сюзанна повернулась. Дробовик она спрятала в складках юбки, надеясь, что враги его не увидят. Ее охватила паника, но она сразу же успокоилась.
Перед ней стояли человек со сломанным носом и другой — худощавый, с темным лицом, в рубахе из оленьей кожи.
— Совсем одна, — повторил человек с плоским носом. — Ей-богу, нам везет, правда, Гурон?
— Я не совсем одна, — спокойно сказала Сюзанна, — но это ведь не важно, не так ли, джентльмены?
Бустер хмыкнул.
— Лесть вам не поможет, мэм. Ни в коем случае. Я не джентльмен и никогда себя за такого не выдаю.
Она стояла, не шелохнувшись, прямая, как стрела. Бустер вынул ногу из стремени.
— Мы знаем, мэм, что вы совсем одна. Если хотите, можете поднять шум, но ни к чему хорошему это не приведет.
— Неужели ничто не заставит вас следовать своей дорогой? Мы собираемся построить здесь дом. Мы не хотим никому досаждать.
Бустер снова усмехнулся:
— Что ж, очень мило с вашей стороны, мэм. Я люблю иметь дело с людьми, которые, как вы, не хотят никому досаждать. Это освободит нас от массы хлопот.
— Если ничто другое вас не заставит следовать своей дорогой, — Сюзанна вскинула дробовик, — как насчет этого?
Даже произнеся эти слова, она удивилась, как это она, Сюзанна Маккаскел, могла такое сказать, но руки ее, державшие ружье, не дрожали. Кон Воллиен, мелькнуло у нее в голове, гордился бы ею.
Бустер остановился.
— Ну-ну, мэм, поосторожнее. Эта штука может быть заряжена.
— Так и есть, — ответила она спокойно. — И мой муж говорил мне, что она способна с близкого расстояния разнести человека в клочья. Надеюсь, мне не придется это проверять… Мне не по душе вид крови, джентльмены.
Бустер уставился на нее. Он был очень зол, но вместе с тем не хотел рисковать. Выстрелит ли она? Говорит она весьма хладнокровно, и хотя, может быть, слишком напугана, чтобы стрелять, он не был уверен, что хочет испытать ее способности. |