Пентесилея вышла следом за мужем и подхватила на руки подбежавшего к ней Патрокла.
— Ну, ты поверил в носорогов, Гектор? — наступал на брата Ахилл. — Пентесилея оседлала это страшилище и собиралась пригнать прямо сюда, но оно что-то уж очень буйствовало, пришлось его оставить и захватить одну голову. Веришь теперь, а?
— Как говорят древние мудрецы: «Увидевший не усомнится!» воскликнул молодой царь. — Тем более что этот зверь, кажется, забодал тебя в коленку... Прошу прощения, братец: ты был прав, а твой учитель Хирон, видимо, знает всё на свете. Но сейчас важнее другое: ты умеешь немного говорить на ужасном языке здешних туземцев, а потому отложи пока голову единорога и помоги мне объясниться с этим красавцем, или я от его красноречия сойду с ума!
Ахилл рассмеялся, но тут же принял серьёзный вид и, поклонившись вождю племени, заговорил с ним.
— Вождя зовут Туакунга, — сообщил он вскоре Гектору. — Муабба — охотник его племени. Хороший охотник. Дальше — длинная речь о том, какие у них великие предки, и какие могучие духи их защищают. Ну, это у всех одинаково... Нас они считают такими же Великими духами, потому что люди не умеют бросать деревья (это про моё копьё, наверное...) и ими убивать слонов и носорогов! (Возможно, второе слово и не означает «носорог», но показывал он на башку этой твари.) Он говорит, что они рады принести нам свои подарки — много пищи и... дальше какие-то непонятные слова... Потом он спросил, куда мы идём.
— Скажи, что нам нужно перейти горы и дойти до моря, чтобы поплыть в свою страну, — проговорил Гектор.
— С удовольствием сказал бы, если бы знал, как на их языке будет «море». Думаю, у них нет такого слова, потому что ни они, ни их предки никогда моря не видели. Ладно, попробую сказать «большая вода».
Через некоторое время путешественники сидели возле очага, рядом с Туакунгой и Муаббой, ели ломтики жареного мяса, рыбу, ароматные крупные фрукты и вели беседу. Вождь спросил Гектора, отчего он и его спутники ушли так далеко от своего дома, что теперь приходится так долго до него добираться. Гектор коротко рассказал о войне и о гибели своего города, о том, что у него пропали жена и сын, и что они с братом пытались их вернуть, но «большая вода» унесла корабль далеко-далеко... Ахилл с трудом перевёл рассказ — ему мешало не столько недостаточное знание языка туземцев, сколько его бедность — многих слов и понятий, которые нужно было передать, у соплеменников Туакунги просто не было. Впрочем, молодой человек нашёл выход: когда он понимал, что нужного слова не подобрать, то рисовал палочкой на земле фигурки и изображал события, о которых говорил Гектор. Как оказалось, негры отлично понимали такой «язык», они смотрели на рисунки с интересом, кивали, всем видом показывая, что такое общение им нравится.
— Так вы хотите обойти горы? — спросил Туакунга, уразумев наконец весь «рассказ».
— Обходить их слишком долго, — возразил Гектор, когда Ахилл перевёл слова вождя. — Они очень большие, тянутся вширь слишком далеко. Не идти же нам к морю три-четыре года! Мы постараемся перейти горы. Оттуда, как нам говорили, не так уж далеко до большой воды.
Услыхав перевод этих слов, вождь и его брат хором вскрикнули, а Муабба даже подскочил на месте, резко воздев руки. Затем они заговорили наперебой, хотя до того ни Муабба, ни кто-либо другой не смели перебить вождя.
— Они в невероятном изумлении и, кажется, в страхе от того, что мы собираемся переходить горы, — сказал Ахилл, вслушиваясь в беспорядочные возгласы пиров. — Они говорят, что идти через горы — это смерть.
— Спроси, что нам угрожает в этих горах? — спросил Гектор. — Может быть, там водятся какие-то звери, ещё опаснее львов, слонов и носорогов?
В ответ туземцы опять разразились воплями, и в конце концов Туакунга сказал:
— В этих горах живут злые духи. |