|
– Кто этот человек, которого она должна спасти? Я думал, что все агенты, работающие во Франции, уже отозваны.
– Так и есть. Исходя из того минимума информации, которая содержалась в сообщении Велдона, могу сказать: этот мужчина много значит для леди Фонтен.
– Вот оно как! – вскричал Рид. – Я немедленно возвращаюсь во Францию.
– Никуда вы не едете! И это приказ. Я не хочу, чтобы ваша бабушка снова вцепилась мне в загривок. Она настоящая тигрица. Кроме того, там остается Велдон, он непременно присмотрит за графиней. Если что-то пойдет не так, он защитит ее.
– Портер, я…
Портер протестующе поднял руку.
– Довольно слов. Вам нужен отдых. Вы еле-еле пришли в себя после ареста. Идите домой и позаботьтесь о своем здоровье, Хантхерст.
Рид в бешенстве вылетел из конторы Портера. Спасение еще одного человека может оказаться фатальным для Флер. То, что она пытается сделать, равносильно самоубийству.
Все еще кипя от злости, Рид нанес последний в этот день визит – своему портному на Бонд-стрит. Портной тепло его приветствовал, и вместе они выбрали материю для нового гардероба. К тому времени, когда с него сняли все мерки, чтобы одежда хорошо сидела на его теперь худощавой фигуре, уже пришла пора пить чай, а ведь Рид еще не ел после завтрака. Он хотел было пойти домой, но затем решил попить чаю у Байта. Он остро нуждался в компании старых приятелей, чтобы хоть ненадолго изгнать из себя дикое беспокойство о Флер. Если бы он мог хоть как-то защитить ее, он бы использовал все средства, но ни одна стоящая мысль не приходила ему в голову.
– Рид Харвуд, дружище, где ты пропадал? – раздался голос вскоре после того, как он вошел в это солидное заведение. – Прости, старина, надо было назвать тебя граф Хантхерст. Смерть твоего брата потрясла всех, кто его знал.
Риду не хотелось говорить о Джейсоне: его смерть по-прежнему оставалась открытой раной.
– Весь последний год я провел в деревенской глуши, – солгал он. – А ты чем занимался, Толланд?
– В основном пытался опережать на шаг помешанных на свадьбе мамаш, пытающихся завлечь меня в свои сети, – довольно хихикнул виконт Джордж Толланд. – Твой титул и положение холостяка делают тебя членом объединения, в которое входим все мы, пытающиеся избежать мышеловки, – освященного союза. Ты приехал в город в поисках подходящей невесты?
– Я еще не готов жениться, – признался Рид, – хотя бабушка подобрала целое стадо дебютанток и выстроила их в шеренгу, чтобы я всех рассмотрел. Я иду перекусить, Том. Присоединишься?
Толланд задумчиво провел рукой по гладко выбритому подбородку.
– Честно говоря, выглядишь ты так, будто задался целью уморить себя голодом, старина. Ты ведь ничем не болел?
– На здоровье не жалуюсь, спасибо. Так ты поешь со мной? – повторил свой вопрос Рид, надеясь, что наличие собеседника отвлечет его.
– Как-нибудь в другой раз. Я должен заглянуть к матери. Она хочет прочитать мне лекцию о долге воспроизведения на свет наследника. Я загляну к тебе в ближайшее время. Может, навестим с тобой парочку наших любимых мест.
Когда Рид огляделся и не увидел никого из знакомых, он сделал небольшой заказ, чтобы утолить чувство голода, и, поев, ушел из клуба. По пути домой он нанес визит вежливости обитателям особняка Хантхерстов, где с облегчением узнал, что обе дамы удалились на весь день. Чем меньше он будет видеть Вайолетт, тем лучше.
Когда Рид вернулся домой, его познакомили с новой прислугой: старшим лакеем Вильямсом, горничными Лил и Пег и миссис Викхем, кухаркой. Затем он понежился в горячей воде, налитой в медную ванну, после чего приступил к восхитительному ужину, состоявшему из жареного барашка, картофеля и разнообразных овощей, за которыми последовал фруктовый пирог с такой нежной корочкой, что она буквально таяла у него во рту. |