Она сама выбирала цвет обоев, когда мы приехали сюда восемь лет назад.
— О, — сказала Долли. — Ты так ничего не изменил с тех пор в доме?
— Нет, — ответил Тед.
Может, он был настолько охвачен горем, что у него не было сил что-либо менять? Если бы Долли знала ответ на этот вопрос, то могла бы понять нынешнее состояние Теда.
— И все-таки почему ты сохранил мои розы? — спросила она его спокойно.
Тед пристально смотрел на воду, которая, кружась, исчезала в отверстии раковины, а затем, взглянув на Долли, ответил:
— Мне было почему-то жаль выбрасывать твой подарок…
Почти неслышно она ответила:
— Спасибо, Тед.
Он посмотрел на нее. Она с отсутствующим видом вытирала ложки. После того как Долли закончила вытирать посуду, она протерла тряпкой стол и неожиданно сказала:
— Знаешь, что? Я думаю, нам надо разорвать наше соглашение. Я устала бороться все это время.
— Соглашение здесь ни при чем. Только в одном случае мы можем перестать бороться: если не станем лезть друг другу в душу. Согласись, наш договор и не предполагал этого.
— Какой ты рационалист, — сказала Долли, вручая ему тряпку. — Все у тебя просто. Любое соглашение с человеком — это соглашение с человеком, а не с калькулятором. Мы с тобой слишком по-разному понимаем ситуацию. И вот мы в тупике. Ты оказался самым твердолобым человеком из всех, кого я когда-либо встречала, и я вижу всю бесполезность дальнейших контактов. — Она положила пару чистых вилок на кухонный шкафчик и задумчиво добавила: — Почему ты хранишь инструмент по ремонту велосипеда рядом с посудой?
— Это миссис Дуглас. Она любит складывать подобные предметы в буфете, вблизи от раковины. Ни в коем случае ничего не меняй.
Долли засмеялась.
— Держу пари, ей нелегко приходится с тобой. Да, о чем мы говорили?
— Ты рассуждала о чьей-то твердолобости и чьей-то душевности.
— Не говори со мной так иронично, это важный вопрос, — сказала она, вытирая стол сухой тряпкой. — Не у тебя одного какие-то принципы. Я тоже ни с кем не была близка после развода. И мне не чужды слова «преданность и верность». Но вернемся к нашему соглашению. Мы изменим наши отношения. Ты прав — больше никаких эмоций. Давай просто развлекаться!
— Развлекаться? — улыбаясь ее решительному тону, переспросил Тед.
— Ммм… возьмем мальчиков в парк, сходим с ними на пляж или прокатимся на велосипедах. Я имею в виду такого рода развлечения…
Тед пристально посмотрел ей в глаза и тихо произнес:
— Одежда, которую ты носишь, очень подходит к твоим глазам, Долли.
Он явно проверил ее решимость быть бесстрастным исполнителем договора.
— Спасибо за комплимент, — сказала она. — Когда ты смотришь на меня так, как будто я для тебя единственная женщина в мире, у меня появляется дикое желание — любить тебя. Но ты только не думай, что я одеваюсь так для того, чтобы очаровать тебя…
— Долли, шило в мешке не утаишь. Даже если ты завернешься в рубище, то и тогда взгляды мужчин будут прикованы к тебе и твоей фигуре.
— Ты должен остановиться, Тед, — сказала она приказным тоном. — Наше соглашение противоречит тому, что ты говоришь. Никаких комплиментов, даже намеков на чувства, на близость и что-то такое.
— Мы могли бы любить друг друга как брат и сестра? — несколько наивно предложил Тед.
У Долли не было сил представить Теда ни как брата, ни как сестру.
— Пусть будет так, как я сказала, — твердо сказала она. |