Изменить размер шрифта - +
 — Неужели миссис Тиммингз не поставила вас в известность?

Новая няня? Нет, его сестра о ней не упоминала.

— А что произошло с…? — Он тщетно пытался попомнить имя прежней няни.

— Когда Дженни заболела, Маргарет уволилась, — поспешно объяснила ему миссис Басби.

Ник напрягся:

— Дженни больна? — Элисон ничего ему не говорила. — Что с ней?

— Во время болезни за ней ухаживала Кендейс. Сейчас ей намного лучше. — Пожилая женщина неловко посмотрела на него. — Миссис Тиммингз не велела мне вас беспокоить. Она решила, что будет лучше, если вы все узнаете по возвращении.

Ник плотно сжал губы, чтобы не выругаться. Миссис Басби не виновата, что ему ничего не сообщили.

— Я поговорю со своей сестрой.

Экономка успокоилась, и ее черты смягчились.

— Что мне вам приготовить, мистер Валентайн?

Направляясь к двери, ведущей в холл, Ник небрежно махнул рукой:

— Я поел в самолете. — Увидев, как расстроилась миссис Басби, он сжалился над ней и добавил: — Впрочем, я бы не отказался от вашего фирменного омлета. Но сначала дайте мне номер няни. Я буду в гостиной.

 

Услышав в третий раз «абонент не отвечает или временно недоступен», Ник решил, что няня отключила телефон. Найдя в списке контактов номер своей сестры, он позвонил ей.

— Какого черта ты не сказала мне, что Дженни больна? Что случилось? — бросил он в трубку, сразу как только Элисон ответила на звонок. Перестав измерять шагами комнату, он сквозь стеклянную дверь невидящим взором уставился на голубую воду бассейна.

— Как насчет «Добрый вечер, Элисон? Как у тебя дела?».

Ник проигнорировал ее сарказм:

— Что с ней?

— Ушная инфекция. Я водила ее к доктору. Она под постоянным наблюдением. Я не хотела тебя беспокоить… — Ее голос оборвался.

— Дженни моя дочь. Тебе следовало поставить меня в известность.

— Ник, она в порядке.

— Миссис Басби мне уже об этом сообщила. — Он поднес телефон к другому уху. — Я почувствовал себя полным идиотом.

— Прости, Ник. Мне следовало тебе рассказать, — произнесла его сестра примирительным тоном. — Даже Ричард так считал. Но я подумала, что ты очень занят и…

— Ричард был прав, — перебил ее Ник. Иногда он жалел своего многострадального зятя.

— Я слышала в новостях, что беспорядки в Индонезии закончились. Я так беспокоилась.

— С вашей долей бизнеса все в порядке. Знаешь, мне удалось найти нового поставщика мебели и статуэток для наших садовых центров.

— Я беспокоилась не об этом. Хотя мне следовало тебе сообщить, что мы получили предложение на покупку нашей доли.

Ник знал, как отчаянно Элисон и Ричард хотят продать свои акции «Валентайнз гарден сентер», чтобы возместить убытки, которые понесла их сеть магазинов, торгующих бытовой техникой, во время недавнего экономического спада в стране. Из верности Нику они пока этого не делают, чтобы дать ему возможность выкупить их долю. Он не сможет ею воспользоваться до тех пор, пока он не вернет долг своему бывшему тестю Дезмонду Перри. К счастью, ждать осталось недолго. Завтра он отдаст Перри все до последнего цента и получит такое сильное удовлетворение, какого давно не получал.

Разумеется, после этого у него не останется ликвидных фондов, но если Элисон и Ричард согласятся подождать еще, он сможет выкупить их акции.

Теперь, когда люди стали проводить больше времени дома, его бизнес начал активно развиваться.

Быстрый переход