Изменить размер шрифта - +
- А через пороги их доставляют волоком - в обход. Тут есть удобные места. Старинные, всем известные тропы выложены бревнами, и по этой примитивной древесной смазке суда доставляют к более тихим водам.
      Каз с любопытством кивнул в сторону дракона. Фаламеезар спокойно свернулся на противоположном конце поляны, прикрыв хвостом нос.
      - Как, однако, тебе удалось уговорить это чудовище разместить нас на собственной спине, а не в брюхе? Я не понял ни его загадки, ни твоего ответа, ни вашей долгой беседы.
      - Не обращай внимания, - проговорил Джон-Том. - Разговоры - дело мое. А ты просто постарайся не говорить с ним вообще.
      - Не опасайся, друг мой. На мой взгляд, его не назовешь интересным собеседником. Но я вовсе не стремлюсь угодить ему на обед из-за одного-двух неправильных слов. - Похлопав Джон-Тома по плечу, Каз ухмыльнулся.
      Невзирая на известную надменность манер кролика, Джон-Тому он нравился. Каз вызывал к себе симпатию и уже доказал, что является добросовестным и приятным спутником. Разве он не сам согласился на это опасное приключение? По совести говоря, он-то и был среди них единственным добровольцем.
      Или же поступок этот был продиктован другими мотивами, которые кролик тщательно скрывал? Мысль эта неприятно удивила Джон-Тома. Он поглядел на два торчащих вверх уха, удаляющихся от него. Что, если кролика в верховья реки ведут собственные интересы, не имеющие ничего общего с целью отряда?
      Кстати, о спутниках: какого черта и куда запропастился Мадж? Каз только что возвратился, притащив на собственных плечах огромного упитанного тритона. Однако дичь эта вызвала весьма недовольные комментарии со стороны Талеи, назначенной кухаркой на этот вечер, и ее отдали благодарному Фаламеезару.
      Но Мадж отсутствовал уже давно. Джон-Том не допускал возможности, что плутоватый выдр решил удрать, находясь столь далеко от дома, после многочисленных и удобных возможностей, представлявшихся ему в более привычных местах.
      Он обошел вокруг огня, треща пожиравшего ветви, и изложил свои опасения Клотагорбу. Чародей, как всегда сидел в сторонке. Он тихо бормотал себе под нос, и Джон-Том только удивлялся тому, что, безусловно, скрывалось за простыми словами. Голосом мага говорило истинное волшебство, до сих пор не перестававшее удивлять Джон-Тома.
      Выражение лица волшебника-черепахи было напряженным - чего же еще ожидать от существа, на плечи - или панцирь - которого легла ответственность за исход грядущего Армагеддона?
      Не поднимая от земли взгляда, Клотагорб проговорил:
      - Добрый вечер, мой мальчик. Ты испытываешь беспокойство?
      Джон-Том давно уже перестал удивляться чуткости волшебника.
      - Дело в Мадже, сэр.
      - Опять этот негодник? - Древняя физиономия поднялась вверх. - Что еще он натворил?
      - Дело не столько в том, что он сделал, сэр, сколько в том, чего не сделал. А именно: не вернулся. Я встревожен, сэр. Каз уже давно в лагере. Но сам он в лес не углублялся и Маджа не видел.
      - Охотится, наверное. - Ум волшебника явно был обращен к материям возвышенным.
      - Не думаю, сэр. Маджу давно пора бы вернуться. Сомневаюсь, чтобы он сбежал.
      - Нет, конечно, не здесь, мой мальчик.
      - Что, если он попытался подстрелить кого-то из тех, кто способен съесть его самого? В характере Маджа щегольнуть крупной добычей.
Быстрый переход