— Вы так полагаете, ваше величество? А помните вы герцога Аквитанского?
— Конечно, помню. Было объявлено, что он после неудачного мятежа бежал из Лотарингии в Испанию и потонул вместе с кораблём во время шторма.
— Возможно, что и потонул. Только не в море вместе с кораблём, а в своей камере на острове Святого Петра, куда я лично доставил его в
железной маске два года назад.
— Ну, если так… — императрица явно растеряна.
— Что вы предпочитаете, милорд: отправиться в Лондон, для этого ещё есть время, — я киваю на часы, которые показывают 8.50, — или поехать
на остров Святого Петра? И в том и в другом случае я предлагаю себя вам в попутчики.
— Анри, тебе надо бежать. Дело оборачивается слишком серьёзно, — решительно говорит императрица.
Герцог опускается в кресло и невесело усмехается:
— Ну, и что вы мне посоветуете, кузен?
— Милорд. Более всего вам следует опасаться не столько гнева императора Роберта, хотя и не следует его вовсе игнорировать, сколько происков
епископа Маринелло.
— Ох уж эта змея, Маринелло! — вне себя восклицает императрица.
— Так вот, — продолжаю я, — чтобы исключить возможные осложнения с этой стороны, я с десятком мушкетеров буду сопровождать вас до Шербура.
Там вас ждёт корабль, который доставит вас в Лондон. Граф де Легар с пятью гвардейцами будет двигаться впереди нас, чтобы разведать
возможные засады шевалье де Шома, правой руки Маринелло. Если же нам не удастся пробиться в Шербур, я отвезу вас на остров Святого Петра,
где вы будете не узником, а гостем коменданта Бельвиля, до тех пор пока граф де Легар не прибудет за вами на корабле, который он перегонит
туда из Шербура. Уж там-то Маринелло до вас не доберется.
Герцог надолго задумывается. Время идёт, и я начинаю с беспокойством поглядывать на часы. Еще час, и вступит в силу вариант, предложенный
мне капитаном Баярдом. Как-то воспримет его герцог Солсбери? Наконец, герцог нарушает затянувшееся молчание:
— Вы правы, кузен, я последую с вами. И то правда, Ольга, наше свидание несколько затянулось. Я и сам удивляюсь сейчас долготерпению вашего
царственного супруга. Но без залога новой встречи я не уеду.
— Хорошо, — соглашается императрица, — Какой вы хотите залог, Анри?
— Нашу с вами переписку.
Вот это — да! Ничего лучше его высочество не мог и придумать. Да Маринелло с радостью отдаст левую руку и правую ногу, лишь бы заполучить
эти письма. Ему даже и сам герцог не нужен будет. В растерянности зажимаю в кулаке бороду и тут же слышу Магистра:
— Ничего не поделаешь, Андрэ. Придётся играть теми картами, что сданы. Кэт сейчас просчитывает ситуацию, а для нас главное, чтобы Ольга
сейчас правильно среагировала.
— И ни на что другое, Анри, вы не согласны? — спрашивает императрица.
Герцог отрицательно качает головой.
— Хорошо, — отвечает Ольга и уходит в свои покои.
Через минуту она возвращается с ларчиком в руках. Ларчик она передаёт Нине Матяш:
— Вот, Анри, наша переписка. Но до Шербура её повезёт Нина. Если вас и схватят люди Маринелло, то письма в их руки не попадут. Нина отдаст
вам письма, когда вы будете на корабле или на острове Святого Петра.
Герцог смотрит на изящно отделанный ларчик и спрашивает:
— Вместе с ларцом?
— Да. |