Изменить размер шрифта - +

 Эдинбурге. Проводится в августе-сентябре с 1947 г.

 61.

 Стоунхендж — один из самых больших и известных в мире кромлехов (доисторическое сооружение,

 предположительно относящееся к неолиту или бронзовому веку; состоит из каменных глыб в виде круглых или

 квадратных оград; служило для ритуальных церемоний и погребений); сооружен в 1900— 1600 гг. до н.э.;

 расположен близ города Солсбери (графство Уилтшир).

 62.

 Поппадом — одно из названий индийской лепешки, традиционного блюда южно-азиатской кухни.

 63.

 Мастер — уст. титулование мальчика на письме, ставится перед именем.

 64.

 «Скотсмен» — ежедневная газета консервативного направления; широко освещает вопросы, касающиеся

 Шотландии; издается в Эдинбурге. Основана в 1817 г.

 65.

 Ройял-Майл (Королевская Миля) — название главной улицы г. Эдинбурга, ведет от Эдинбургского замка

 к королевской резиденции Холирудхаус; длина улицы приблизительно равна миле.

 66.

 Ноубл, Росс — англ. комедийный актер.

 67.

 Бхангра — традиционный народный танец в Индии и Пакистане.

 68.

 «Оксфорд-ревю» — студенческая комедийная труппа.

 69.

 Адам Хиллз (род. в 1970 г.) — австралийский комик.

 70.

 Лекс Лютер — персонаж фильма «Супермен», антипод Супермена.

 71.

 Принсез-стрит — одна из главных улиц Эдинбурга, на которой расположены фешенебельные магазины,

 рестораны и т. п.

 72.

 Кэнонгейт-толбут — в прошлом тюрьма (Эдинбургская темница).

 73.

 Феттес-Колледж — привилегированная частная средняя школа совместного обучения в г. Эдинбурге.

 74.

 Рамзи-гарденз — студенческий квартал.

 75.

 Шагги и Скуби — персонажи американского мультсериала «Ску-би-Ду» о приключениях четырех

 подростков, расследующих преступления, и питомце Шагги — Скуби-Ду.

 76.

 «Космическая Одиссея 2001 года» — культовый фильм режиссера Стэнли Кубрика.

 77.

 Хаггис — бараний рубец, начиненный потрохами и специями (шотландское блюдо).

 78.

 Ранкин, Иан — современный английский писатель, автор книги «Инспектор Ребус».

 79.

 stushie (англ. сленг) — скандал, шум, буза; bampot (англ. сленг) — сумасшедший, псих; weejie (англ.

 сленг) — житель Глазго; youze (англ. сленг) — толпа, кагал.

 80.

 barrack (австрал. сленг) — болеть за определенную спортивную команду; doodle (австрал. сленг) —

 кретин; пенис.

 81.

 Трон Артура — один из холмов в Холируд-парке (высота — 251 м).

 82.

 Файф — бывшее графство, расположенное на востоке центральной Шотландии, между заливами Ферт-

 оф-Форт и Ферт-оф-Тей.

 83.

 «Блюстители веса» (WeightWatchers) — международная компания (созд. в 1963 г.), предлагающая

 различные товары и услуги, способствующие похудению. Имеет свои филиамл в 30 странах мира.

 84.

 Дэмиен Райс (род. в 1973 г.) — ирландский музыкант (композитор, вокалист, гитарист).

 85.

 Темная сторона Силы — одна из важнейших концепций сюжета киносаги «Звездные войны».

Быстрый переход