Матильда Форестье сказала бы, что комиссару не удалось узнать ничего существенного, потому что наступил второй отрезок, но сам Адамберг видел причину в том, что Веркор‑Лори оказался хорошим, но ничем не примечательным человеком.
Назавтра утром круг обнаружился на улице Кюнена Гридена в 3‑м округе. В центре лежала одна трубочка бигуди.
Ее‑то Конти и сфотографировал.
В течение следующей ночи круги появились на улицах Лакретель и Кондамин в 17‑м округе, в первом лежала старая дамская сумка, во втором ‑ ватная палочка.
Конти сделал снимки сумки, потом ватной палочки, никак не комментируя происходящее, но всем своим видом выказывая раздражение. Данглар хранил молчание.
Последующие три ночи принесли новые трофеи: монету в один франк, ампулу с жидким удобрением, отвертку, а также мертвого голубя с оторванным крылом ‑ его обнаружили на улице Жофруа‑Сент‑Илер, и эта находка, если можно так выразиться, подняла боевой дух Данглара.
Вид Адамберга, бесстрастного, с неизменной улыбкой на лице, приводил инспектора в замешательство. Он по‑прежнему искал в газетах и журналах статьи, содержащие хотя бы упоминание о человеке, рисующем синие круги, и беспорядочно засовывал в ящик вырезки вперемешку с фотографиями, которые по мере поступления печатал для него Конти. Теперь в комиссариате уже всем обо всем было известно, и Данглар начал беспокоиться. Однако после того, как Патрис Верну сознался в совершении преступления, Адамберга никто не рискнул трогать, хотя, конечно, так не могло продолжаться до бесконечности.
‑ Сколько еще будет тянуться эта история, комиссар? ‑ поинтересовался Данглар.
‑ Какая история?
‑ Да круги эти, господи боже мой! Что ж нам теперь, всю жизнь каждое утро предаваться размышлениям, стоя над валяющимися на асфальте бигуди?
‑ А, так вы о кругах! Это может быть надолго, Данглар. Даже очень надолго. Но разве это так уж плохо? Заниматься кругами или чем‑то другим, не все ли равно? Да и бигуди выглядят очень забавно.
‑ Значит, мы приостанавливаем работу? Адамберг резко поднял голову:
‑ Об этом не может быть и речи, Данглар, ни в коем случае.
‑ Вы не шутите?
‑ Меньше, чем когда‑либо. Дело скоро примет скверный оборот, Данглар, я уже вам говорил.
Данглар пожал плечами.
‑ И нам понадобятся все документы, что лежат здесь, ‑ произнес Адамберг, указывая на ящик стола. ‑ Возможно, после они будут нам совершенно необходимы.
‑ И после чего же?
‑ Не будьте таким нетерпеливым, Данглар, неужели вы желаете, чтобы кто‑то поскорее умер!
На другое утро в 7‑м округе, на проспекте Доктора Бруарделя, был найден рожок мороженого.
Матильда явилась в гостиницу «Жилище Великих Людей», чтобы найти красавца‑слепого. «Для такого громкого названия отель, пожалуй, маловат», ‑ подумала она. Или, может быть, предполагается, что не нужно много номеров, чтобы поселить всех великих людей.
Дежурный у стойки позвонил в комнату Рейе и назвал имя посетительницы, затем сообщил, что господин Рейе не может к ней спуститься, у него неотложные дела. Тогда Матильда сама отправилась к нему.
‑ Что случилось? ‑ крикнула Матильда через дверь. ‑ Вы там голый и вы не один?
‑ Вовсе нет, ‑ ответил Шарль.
‑ Что‑нибудь еще похуже?
‑ Я мерзко выгляжу, я не могу найти бритву. Матильда задумалась:
‑ Вы не видите, где она? Так?
‑ Правильно,‑ отозвался Шарль. ‑ Я обшарил все. Не понимаю, куда она могла подеваться. И он открыл дверь.
‑ Понимаете, королева Матильда, вещи пользуются моей слабостью. Они скрываются от меня, прячутся между сеткой кровати и матрацем, они выскакивают на пол из мусорной корзины, протискиваются в щели между плинтусом и паркетом. С меня довольно. Думаю, мне придется освободиться от вещей.
‑ У вас способностей даже меньше, чем у рыб, ‑ заявила Матильда. |