Изменить размер шрифта - +
Что в нем нравилось Беллоку, понять трудно.

Стр. 84 Гравелотт — местечко во Франции, где 6 июля 1870 г. произошло решающее сражение франко — прусской войны, знаменовавшее для Франции национальную беду.

Честербеллок — четвероногое чудище, придуманное Шоу. Спорил Шоу и с Честертоном, и с Беллоком, но доброго Честертона очень любил, агрессивного же Беллока почти не мог терпеть. Морис Бэринг писал Честертону в марте 1907 г., из Москвы:

Какую идиотскую статью Ваш драгоценный Шоу написал!

(А солнце освещает мокрый снег).

Он написал дурацкую статью,

Но это ладно, Бог ему судья (Сверкает снег, последний зимний снег).

Стр. 85 Джордж Кэдбери (1839–1922) — владелец шоколадных фабрик и нескольких газет. С одной из них, «Дейли Ньюс», Честертон сотрудничал в первом десятилетии XX в.

Джон, 1–й виконт Морли Блекбернский (1838–1923) — историк и политический деятель.

Стр. 86 Джордж Уиндэм (1863–1913) — писатель и политик, член парламента от консерваторов.

Стр. 87 Чарльз Мастермен (1874–1927) — писатель, журналист, член парламента от либералов.

Стр. 89 Уилл и Крукс — один из основателей партии лейбористов, существующей с 1900 г. (название свое носит с 1906 г.).

Стр. 91 Иероглиф белой лошади — см. «Эссе».

Стр. 93 Хаустон Стюарт Чемберлен (1855–1927) — политический мыслитель, развивавший теорию о превосходстве германской расы под влиянием Гобино (см.) и композитора Рихарда Вагнера (1813–1883), на дочери которого женился. В 1916 г. принял германское подданство.

Король — Иаков IV Стюарт, король Шотландии, разбитый впоследствии англичанами на Флодценском поле 9 сентября 1513 г.

Реку перейти — имеется в виду река Твид, отделяющая Англию от Шотландии.

 

Глава VI

 

В одной моей статье — «Шарлотта Бронте». В газете, видимо, она появилась еще в 1901 г., когда Честертоны жили на Эдвардс- плейс. Когда она вышла в книжке (1902), они уже переехали в Баттерси, который расположен за одну остановку до Клепхема.

Клепхем (произносится именно так, «р» и «И» не сливаются в звук (фр) — пригород Лондона на правом берегу Темзы, вторая остановка от вокзала Виктория.

Стр. 94 Королевским кварталом Кенсингтон называли потому, что там родилась в 1819 г. и жила, пока не унаследовала трона, будущая королева Виктория.

Стр. 95 Уильям Моррис (1834–1846) — поэт и художник, создавший новый стиль мебели и вообще новую эстетику интерьера.

Стр. 97 Кольцо — так называемое Внутреннее кольцо, соединяющее несколько других линий подземки. На нем, среди прочих, расположены (по часовой стрелке) станции Паддингтон, Бейкерстрит, Фаррингдон, Ливерпул — стрит, Олдгейт, Блекфрайерс, Вестминстер, Виктория, Слоан — сквер, Ноттингхилл — гейт.

Стихи Киплинга — Честертон имеет в виду строки из «Quenford Dawn».

Сады Кью (Кью — Гарденс) — Лондонский Ботанический сад.

Стр. 98 Джонатан Камине — Карр (1845–1915) — филантроп, основавший в 1875 г. поселок в Бедфорд — парке, за лондонским районом Чизик. Строил поселок архитектор Норман Шоу с помощниками. В конце концов Камминс — Карр разорился и тихо жил в своем поселке, причем под видом слуги в доме его находился исполнительный пристав. (Интересно, знал ли об этом П. Г. Вудхаус (1881–1975), поставивший втакое же положение сэра Криспина Скропа, героя романа «Девица в голубом» (1969)?)

Розово — алый город — отсылка к стихам Джона Уильяма Бертона (1813–1898) об аравийском городе Петра («…розово — алый город, древний, как время»).

Быстрый переход